Werbung

Bedeutung von already

bereits; schon

Herkunft und Geschichte von already

already(adv.)

Um 1300 herum bedeutete es „in einem Zustand der Bereitschaft“ (eine adjektivische Bedeutung, die heute nicht mehr gebräuchlich ist), wörtlich also „vollständig bereit, ganz vorbereitet“. Es handelt sich um eine Verkürzung von all ready; siehe all + ready (Adjektiv). Vergleiche das Norwegische und Dänische allerede, was „bereits“ bedeutet. Als Adverb wurde es ab dem späten 14. Jahrhundert verwendet, um „zu diesem Zeitpunkt, vor einem bestimmten Zeitpunkt“ auszudrücken. Die umgangssprachliche Verwendung in den USA als abschließende Betonung (wie in enough, already!) ist seit 1903 belegt und übersetzt das Jiddische shoyn, das im gleichen Sinne verwendet wird. Dieses Muster findet sich auch im Pennsylvania-Deutsch und im Südafrikanischen.

Verknüpfte Einträge

Altenglisch eall "jeder, ganz, die gesamte Menge von" (Adj.), "vollständig, gänzlich, völlig" (Adv.), aus dem Urgermanischen *alnaz (auch Quelle des Altfriesischen, Althochdeutschen al; Deutsch all, alle; Altnordischen allr; Gotischen alls), ohne sichere Verbindung außerhalb des Germanischen. Als Substantiv, im Altenglischen, "alles, was ist, alles."

Kombinationen mit all, die "vollständig, ohne Grenzen" bedeuten, waren im Altenglischen üblich (wie eall-halig "allheilig," eall-mihtig "allmächtig") und die Gewohnheit hat angehalten. Im Mittelenglischen gab es al-wher "überall; wann immer" (frühes 14. Jh.); al-soon "so bald wie möglich," al-what (ca. 1300) "alle Arten von Dingen, was auch immer."

Die Verwendung von a, a' als Abkürzung für all (wie in Burns' "A Man's a Man for A' that") ist ein modernes schottisches Idiom, hat aber eine Geschichte im Englischen bis ins 13. Jh.

Von den gängigen modernen Phrasen mit ihm, at all "in irgendeiner Weise" stammt aus dem mittleren 14. Jh., and all "und alles (andere)" stammt aus den 1530er Jahren, all but "alles bis auf" stammt aus den 1590er Jahren. Die erste Aufzeichnung von all out "mit vollem Einsatz" stammt aus dem Jahr 1880. All clear als Signal für "keine Gefahr" ist seit 1902 belegt. All right, ein Zeichen für Zustimmung oder Genehmigung, ist seit 1837 bezeugt; die Bedeutung "zufriedenstellend, akzeptabel" stammt aus dem Jahr 1939, aus der Vorstellung, dass es "gut ausgeht."

All's fair in love and war stammt aus dem Jahr 1826 mit dieser Formulierung; aber Varianten (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair usw.) sind bereits im 17. Jh. im Englischen zu finden. Der Ausdruck könnte mit Don Quixote: entstanden sein:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

Im Mittelenglischen redi, mit dem Adjektivsuffix -i (wie in busy, crafty, hungry usw.) + Altnordisch ræde, geræde, was so viel wie „vorbereitet, bereit, angemessen ausgestattet“ bedeutet. Bei einem Pferd hieß es „bereit zum Reiten“.

Man geht davon aus, dass es aus dem Urgermanischen *(ga)raitha- stammt, was „geordnet, arrangiert“ bedeutet (auch die Quelle für das Altfriesische rede „bereit“, Mittelniederländisch gereit, Althochdeutsch reiti, Mittelhochdeutsch bereite, Deutsch bereit, Altnordisch greiðr „bereit, einfach“ und Gotisch garaiþs „geordnet, arrangiert“). Möglicherweise stammt es von der indogermanischen Wurzel *reidh- ab, die „reiten“ bedeutet (siehe ride (v.)).

Im Mittelenglischen wurde es durch eine Veränderung der Endung verlängert. Die Bedeutung „zur Hand, anwesend, verfügbar“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Im Zusammenhang mit Geld bedeutete es „sofort verfügbar“ um 1300, was zur umgangssprachlichen Bezeichnung the ready für „Bargeld“ in den 1680er Jahren führte. Der Ausdruck at the ready, der beschreibt, dass eine Waffe eines Soldaten nach dem Befehl „(macht) bereit!“ in Position ist, ist seit 1837 belegt. Als Adverb wurde es um 1300 verwendet und bedeutete „zur Hand“. Ein ready-reckoner (1757) war ein Buch mit tabellarischen Berechnungen, wie sie im Alltag für Geschäfte und Haushalte genutzt wurden.

    Werbung

    Trends von " already "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "already" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of already

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "already"
    Werbung