Anuncios

Significado de Kaffir

infiel; incrédulo; impío

Etimología y Historia de Kaffir

Kaffir(n.)

En 1790, se utilizó la palabra "infiel," aunque anteriormente también se conocía como caffre (en la década de 1670). Su origen se encuentra en el árabe kafir, que significa "incrédulo, infiel, impío," y se traduce literalmente como "aquel que no acepta (las bendiciones de Dios)." Proviene del verbo kafara, que significa "cubrir, ocultar, negar, borrar."

Técnicamente, se refiere a "un no musulmán," pero durante el Imperio Otomano se usó casi exclusivamente como un término despectivo para referirse a los "cristianos." Además, los musulmanes en África Oriental lo empleaban para describir a los africanos negros paganos. Los misioneros ingleses adoptaron esta palabra como equivalente de "paganos" para referirse a los bantúes en Sudáfrica (1731). Con el tiempo, en inglés pasó a significar en general "negro sudafricano," sin importar la etnia, y se convirtió en un término despectivo al menos desde 1934.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XV, se usaba para referirse a "un seguidor de una religión opuesta al cristianismo." Proviene del francés antiguo infidèle, que a su vez se deriva del latín infidelis, que significa "no fiel, no digno de confianza." En el latín tardío, se utilizaba para describir a alguien "incrédulo," y en el latín medieval también como sustantivo para "incrédulo" o "no creyente." Esta palabra se forma a partir de in-, que significa "no" o "opuesto a" (puedes ver más sobre esto en in- (1)), y fidelis, que significa "fiel." Esta última proviene de la raíz indoeuropea *bheidh-, que se traduce como "confiar, creer, persuadir."

Originalmente, el término se usaba para describir a "un no cristiano," especialmente a un sarraceno. Con el tiempo, su significado se amplió para referirse a "una persona que no cree en ninguna religión," es decir, un "incrédulo" en un sentido más general, a partir de la década de 1520. También se empleaba para traducir la palabra árabe qafir (puedes consultar Kaffir para más información), que proviene de una raíz que significa "no creer" o "negar." Aunque estrictamente se refería a todos los no musulmanes, en la práctica era casi sinónimo de "cristiano." Por lo tanto, desde la perspectiva de un musulmán o judío, un qafir podría considerarse un "cristiano," especialmente a partir de la década de 1530.

Como adjetivo, comenzó a usarse a mediados del siglo XV para describir "una religión opuesta al cristianismo." En la década de 1520, también se utilizó para referirse a alguien que "rechaza la religión cristiana sin aceptar ninguna otra."

    Anuncios

    Tendencias de " Kaffir "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Kaffir"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Kaffir

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios