Anuncios

Significado de albeit

aunque; si bien

Etimología y Historia de albeit

albeit(conj.)

A finales del siglo XIV, se trataba de una contracción de al be it, que significa "aunque sea (que)". Puedes ver más sobre esto en all, be y it. Chaucer también emplea una forma en pasado, al were it.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés eall "cada, entero, la totalidad de" (adj.), "completamente, totalmente, enteramente" (adv.), del Proto-Germánico *alnaz (también presente en Antiguo Frisio, Antiguo Alto Alemán al; Alemán all, alle; Antiguo Nórdico allr; Gótico alls), sin conexión cierta fuera del Germánico. Como sustantivo, en Antiguo Inglés, "todo lo que es, todo."

Las combinaciones con all que significan "totalmente, sin límite" eran comunes en Antiguo Inglés (como eall-halig "todo-santo," eall-mihtig "todo-poderoso") y el hábito ha continuado. El Inglés Medio tenía al-wher "dondequiera; siempre que" (principios del siglo XIV); al-soon "tan pronto como sea posible," al-what (c. 1300) "todo tipo de cosas, lo que sea."

El uso de a, a' como abreviatura de all (como en "A Man's a Man for A' that" de Burns) es un modernismo escocés pero tiene historia en Inglés hasta el siglo XIII.

De las frases modernas comunes con él, at all "de ninguna manera" es del mediados del siglo XIV, and all "y todo (lo demás)" es de la década de 1530, all but "todo menos" es de la década de 1590. El primer registro de all out "con todas sus fuerzas" es de 1880. All clear como señal de "sin peligro" está registrado desde 1902. All right, indicativo de asentimiento o aprobación, está atestiguado desde 1837; el significado "satisfactorio, aceptable" es de 1939, de la noción de "resultar bien."

All's fair in love and war es de 1826 con esa redacción; pero variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) se encuentran tan atrás como en el siglo XVII en Inglés. La frase puede haber originado con Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Traducción de J. Philips, 1687]

El inglés antiguo beon, beom, bion significaba "ser, existir, llegar a ser, convertirse, suceder." Proviene del protogermánico *biju-, que se traduce como "yo soy, yo seré." Esta raíz "b" tiene su origen en la raíz protoindoeuropea *bheue-, que también significa "ser, existir, crecer." Además de las palabras en inglés, esta raíz dio lugar al presente de primera y segunda persona del singular en alemán (bin, bist), que proviene del alto alemán antiguo bim ("yo soy"), bist ("tú eres"). También influyó en los tiempos perfectivos del latín para el verbo esse (fui "yo fui," etc.), en el eslavo antiguo byti ("ser"), en el griego phu- ("convertirse"), en el irlandés antiguo bi'u ("yo soy"), en el lituano būti ("ser"), en el ruso byt' ("ser"), entre otros.

El verbo moderno to be es el resultado de la fusión de dos verbos que antes eran distintos: la raíz "b" representada por be y el verbo am/was, que a su vez era un conglomerado. Roger Lass, en su obra "Old English," describe este verbo como "una colección de fragmentos paradigmáticos semánticamente relacionados," mientras que Weekley lo llama "una conglomeración accidental de los diferentes dialectos del inglés antiguo." Es el verbo más irregular del inglés moderno y, curiosamente, el más común.

En todos los idiomas germánicos, este verbo es colectivo y en inglés moderno presenta ocho formas diferentes: BE (infinitivo, subjuntivo, imperativo); AM (presente, primera persona del singular); ARE (presente, segunda persona del singular y todas las plurales); IS (presente, tercera persona del singular); WAS (pasado, primera y tercera persona del singular); WERE (pasado, segunda persona del singular, todas las plurales; subjuntivo); BEING (participio presente y gerundio); BEEN (participio perfecto).

El paradigma en inglés antiguo era: eom, beo (presente, primera persona del singular); eart, bist (presente, segunda persona del singular); is, bið (presente, tercera persona del singular); sind, sindon, beoð (presente, plural en todas las personas); wæs (pasado, primera y tercera persona del singular); wære (pasado, segunda persona del singular); wæron (pasado, plural en todas las personas); wære (subjuntivo singular en pasado); wæren (subjuntivo plural en pasado).

La raíz "b" no tenía forma de pasado en inglés antiguo, pero a menudo se usaba como futuro del verbo am/was. En el siglo XIII, comenzó a reemplazar las formas infinitivas, participiales e imperativas de am/was. Más tarde, sus formas plurales (we beth, ye ben, they be) se convirtieron en estándar en el inglés medio, y también hizo incursiones en el singular (I be, thou beest, he beth), pero las formas de are dominaron este terreno en el siglo XVI y reemplazaron be en el plural. Para entender el origen y la evolución de las ramas am/was de este enredo, consulta am y was.

That but this blow Might be the be all, and the end all. ["Macbeth" I.vii.5]
Que este golpe pudiera ser el principio y el fin de todo. ["Macbeth" I.vii.5]
Anuncios

Tendencias de " albeit "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "albeit"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of albeit

Anuncios
Tendencias
Anuncios