Anuncios

Significado de all-round

versátil; polifacético; completo

Etimología y Historia de all-round

all-round(adj.)

La palabra "all-round" se empezó a usar en 1728 para significar "en todas partes," y proviene de la combinación de all y round (como adjetivos). Con el tiempo, en 1867 adquirió el sentido de "capaz de hacer muchas cosas bien, versátil." También se encuentra a veces la variante all-around. En cuanto a All-rounder, su uso se remonta a 1855, inicialmente para describir un tipo de cuello masculino, y en 1875 comenzó a referirse a una "persona que es buena en todo."

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés eall "cada, entero, la totalidad de" (adj.), "completamente, totalmente, enteramente" (adv.), del Proto-Germánico *alnaz (también presente en Antiguo Frisio, Antiguo Alto Alemán al; Alemán all, alle; Antiguo Nórdico allr; Gótico alls), sin conexión cierta fuera del Germánico. Como sustantivo, en Antiguo Inglés, "todo lo que es, todo."

Las combinaciones con all que significan "totalmente, sin límite" eran comunes en Antiguo Inglés (como eall-halig "todo-santo," eall-mihtig "todo-poderoso") y el hábito ha continuado. El Inglés Medio tenía al-wher "dondequiera; siempre que" (principios del siglo XIV); al-soon "tan pronto como sea posible," al-what (c. 1300) "todo tipo de cosas, lo que sea."

El uso de a, a' como abreviatura de all (como en "A Man's a Man for A' that" de Burns) es un modernismo escocés pero tiene historia en Inglés hasta el siglo XIII.

De las frases modernas comunes con él, at all "de ninguna manera" es del mediados del siglo XIV, and all "y todo (lo demás)" es de la década de 1530, all but "todo menos" es de la década de 1590. El primer registro de all out "con todas sus fuerzas" es de 1880. All clear como señal de "sin peligro" está registrado desde 1902. All right, indicativo de asentimiento o aprobación, está atestiguado desde 1837; el significado "satisfactorio, aceptable" es de 1939, de la noción de "resultar bien."

All's fair in love and war es de 1826 con esa redacción; pero variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) se encuentran tan atrás como en el siglo XVII en Inglés. La frase puede haber originado con Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Traducción de J. Philips, 1687]

Alrededor del año 1300 (a principios del siglo XIII ya como apellido), se usaba para describir algo "esférico en forma; circular en contorno," aplicado a personas o animales, y también para referirse a alguien "bien alimentado." Proviene del anglo-francés rounde y del francés antiguo roont (del siglo XII, en francés moderno rond). Se cree que originalmente era *redond, derivado del latín vulgar *retundus (que también dio lugar al provenzal redon, español redondo, y al italiano antiguo ritondo). Este, a su vez, proviene del latín rotundus, que significa "como una rueda, circular, redondo," y está relacionado con rota, que significa "rueda" (puedes ver más en rotary). La palabra francesa es la raíz de términos en medio neerlandés ront (neerlandés rond), medio alto alemán runt (alemán rund) y palabras similares en las lenguas germánicas. 

Como adverbio, se usó a partir de alrededor de 1300. Como preposición, comenzó a usarse alrededor de 1600, con el sentido de "hacer un circuito completo" (como en round the world). En 1715 se usó para expresar "a lo largo de, en todo momento" (como en round the clock), y para 1743 se entendía como "dar una vuelta o hacer un recorrido parcial" (como en round the corner). En muchos casos, es una forma abreviada de around (adverbio).

En el contexto de los números, se empezó a usar a mediados del siglo XIV para referirse a algo "entero, completo, finalizado," extendiendo la idea de simetría a la de totalidad. La expresión round number, que indica un número solo aproximadamente correcto y que generalmente se expresa en decenas, centenas, etc., apareció en la década de 1640. Compara con round (verbo). La frase round trip, que significa "un viaje de ida y vuelta," se documenta en 1844, originalmente en el contexto ferroviario. Un round-dance (danzón en círculo) se refiere a una danza en la que los participantes se mueven en círculo o anillo, y se atestigua en la década de 1520. La expresión Round heels se documenta desde 1926, inicialmente en referencia a boxeadores incompetentes y, en 1927, a mujeres de moral laxa, sugiriendo en ambos casos una tendencia a terminar en el suelo, ya sea por un golpe o por una situación comprometida.

    Anuncios

    Tendencias de " all-round "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "all-round"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of all-round

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "all-round"
    Anuncios