El inglés medio bitwene proviene del inglés antiguo betweonum, en su variante merciana betwinum, que significa "en el espacio que separa, a mitad de camino, en medio, entre; por turnos". Se forma a partir de bi-, que significa "por" (consulta by), y tweonum, el dativo plural de *tweon, que se traduce como "dos cada uno" (en comparación con el gótico tweih-nai, que también significa "dos cada uno", y que proviene de la raíz indoeuropea *dwo-, que significa "dos").
Between is literally applicable only to two objects; but it may be and commonly is used of more than two where they are spoken of distributively, or so that they can be thought of as divided into two parts or categories, or with reference to the action or being of each individually as compared with that of any other or all the others. When more than two objects are spoken of collectively or in divisibly, among is the proper word. [Century Dictionary]
Between se aplica literalmente solo a dos objetos; sin embargo, a menudo se usa para más de dos cuando se habla de ellos de manera distributiva, es decir, cuando se pueden imaginar divididos en dos partes o categorías, o en referencia a la acción o estado de cada uno individualmente en comparación con los demás. Cuando se habla de más de dos objetos de manera colectiva o indivisible, la palabra adecuada es among. [Century Dictionary]
In all senses, between has been from its earliest appearance, extended to more than two. [OED]
En todos los sentidos, between ha sido desde sus inicios aplicable a más de dos. [OED]
Between a rock and a hard place, que significa "estar atrapado en un dilema, en una situación difícil", surgió en la década de 1940, originalmente como jerga de vaqueros (anteriormente se usaba between the beetle (hammer) and the block, a finales del siglo XIX). Por otro lado, Between-whiles, que significa "a intervalos", data de la década de 1670.