Anuncios

Significado de body-bag

saco para cadáveres; bolsa para transportar un cuerpo; bolsa de cuerpo

Etimología y Historia de body-bag

body-bag(n.)

originalmente una especie de saco de dormir, 1885, de body (sustantivo) + bag (sustantivo). Como una bolsa de plástico para transportar un cadáver, hacia 1967.

Entradas relacionadas

"pequeño saco," alrededor de 1200, bagge, probablemente del nórdico antiguo baggi "paquete, bulto," o de alguna fuente escandinava similar. El Diccionario Oxford de Inglés rechaza la conexión con otras palabras germánicas para "sopladores, vientre" por falta de evidencia y considera insostenible un origen celta. En algunos sentidos, quizás provenga del francés antiguo bague, que también es de origen germánico.

Como un término despectivo para "mujer," se usa desde 1924 en la actualidad (aunque varios sentidos especializados de esto son mucho más antiguos, y se puede comparar con baggage). El significado de "área de interés o especialización de una persona" data de 1964, proveniente del vernacular afroamericano, del sentido en jazz de "categoría," probablemente a través de la idea de poner algo en una bolsa. El significado de "pliegue de piel suelta bajo el ojo" se registra en 1867. Relacionado: bags.

Muchos sentidos figurados, como el verbo que significa "matar caza" (1814) y su extensión coloquial a "atrapar, agarrar, robar" (1818), provienen de la noción de la game bag (finales del siglo XV) en la que se colocaba el producto de la caza. Esto también probablemente explique el argot moderno in the bag "asegurado, cierto" (1922, inglés americano). Quedar left holding the bag (y presumiblemente nada más), "engañado, estafado," se atestigua en 1793.

El dicho let the cat out of the bag "revelar el secreto" data de 1760. La fuente probablemente sea la expresión francesa Acheter chat en poche "comprar un gato en una bolsa," que se atestigua en el francés del siglo XVIII y se explica en el "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), bajo la entrada To buy a pig in a poke como "comprar algo sin mirarlo, o sin averiguar su valor." (Expresiones similares se encuentran en italiano y alemán; y en inglés, Wycliffe (finales del siglo XIV) tiene To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Así, let the cat out of the bag sería revelar inadvertidamente la verdad oculta de un asunto que se intenta presentar como algo mejor o diferente, lo cual se alinea con los primeros usos en inglés.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deja escapar el gato de la bolsa, y muestra principios enemigos de la verdadera filosofía, al desear hacer de los grandes hombres Compañeros, en lugar de hombres sabios. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

En inglés medio bodi, proveniente del inglés antiguo bodig, que significa "tronco de un hombre o animal; la estructura física completa de un ser humano o animal; el marco material, la existencia física de un humano; la parte principal de cualquier cosa." Está relacionado con el alto alemán antiguo botah, pero su origen exacto sigue siendo un misterio. No se encuentra en otros idiomas germánicos, y la palabra ha caído en desuso en alemán, donde fue reemplazada por Leib (originalmente "vida") y Körper (del latín). Sin embargo, en inglés, body sigue siendo una palabra importante y significativa [OED].

La extensión del término para referirse a "una persona, un ser humano" se dio alrededor del año 1300. El significado de "parte principal" se desarrolló en el inglés tardío, lo que explica su uso en relación con vehículos desde la década de 1520. A partir de la década de 1580, se usó para describir "la parte de la vestimenta que cubre el cuerpo."

Se documenta desde la década de 1590 como "la parte principal de un grupo, cualquier número de individuos considerados colectivamente" y desde la década de 1660 como "la parte principal de un documento." Se ha contrastado con soul al menos desde mediados del siglo XIII. El significado de "cuerpo" (es decir, "cuerpo sin vida") aparece alrededor del año 1200. En inglés medio, la palabra se aplicó también a la materia en general (como en heavenly body, a finales del siglo XIV).

Body politic, que se traduce como "la nación, el estado, el conjunto de personas que viven bajo un gobierno organizado," se documenta desde finales del siglo XV, siguiendo el orden de palabras del francés. Body image fue acuñada en 1934. Body count, que significa "número de enemigos muertos en batalla o de otra manera," data de 1968, originándose en la Guerra de Vietnam. Body language se atestigua desde 1967, posiblemente tomado del francés langage corporel (1966). Body-snatcher, que se refiere a "quien desentierra secretamente los cuerpos de los muertos recientes para su disección," aparece en 1834. La desafiante expresión over my dead body se documenta en 1833.

    Anuncios

    Tendencias de " body-bag "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "body-bag"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of body-bag

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "body-bag"
    Anuncios