Anuncios

Significado de face-off

enfrentamiento; duelo; disputa

Etimología y Historia de face-off

face-off(n.)

También faceoff, 1886 en deportes (hockey, etc., originalmente en lacrosse), proviene de una frase verbal en un sentido deportivo, atestiguada desde 1867 (ver face (v.) + off (adv.)); el off quizás se basa en stand-off o construcciones similares.

Entradas relacionadas

"enfrentarse con seguridad; mostrar una cara valiente," mediados del siglo XV, de face (sustantivo). Desde alrededor de 1400 como "desfigurar, desmejorar." El significado "cubrir con algo por delante" es de la década de 1560; el de "girar la cara hacia" es de la década de 1630; y el de "estar en desacuerdo" es de 1766. El sentido intransitivo "girar la cara" (especialmente en tácticas militares) es de la década de 1630. Relacionado: Faced; facing.

La expresión face the music para "aceptar las consecuencias" (1850, en debates del Congreso de EE. UU.); la imagen exacta es incierta, una teoría la vincula con los artistas de escenario, y otra con los caballos de caballería entrenados para mantenerse calmados mientras toca la banda del regimiento.

Hacia el año 1200, se usaba como una forma enfática del inglés antiguo of (consulta of), especialmente en su uso adverbial. El significado preposicional de "lejos de" y el sentido adjetival de "más lejos" no se consolidaron en esta variante hasta el siglo XVII. Sin embargo, una vez establecidos, dejaron el of original con significados transferidos y debilitados. La acepción de "no funcionando" data de 1861.

Off the cuff, que significa "de manera extemporánea, sin preparación" (1938), proviene de la idea de hablar a partir de notas escritas apresuradamente en los puños de la camisa. En cuanto a la ropa, off the rack (adjetivo), que se traduce como "no hecho a medida, no personalizado, listo para llevar", se documenta en 1963, aludiendo a la compra de prendas directamente del estante de una tienda de ropa. Por su parte, off the record, que significa "no debe hacerse público", se utiliza desde 1933. Finalmente, off the wall, que se traduce como "loco" o "extravagante", aparece en 1968, probablemente inspirado en la imagen de un lunático "rebotando contra las paredes" o en referencia a los tiros de carambola en deportes como el squash o el balonmano.

    Anuncios

    Tendencias de " face-off "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "face-off"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of face-off

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios