Anuncios

Significado de face-value

valor nominal; valor de cara

Etimología y Historia de face-value

face-value(n.)

Desde 1842, se forma a partir de face (sustantivo) y value (sustantivo). Originalmente se usaba para referirse a acciones de bolsa, billetes de banco, etc.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, la palabra "face" se usaba para referirse a "la cara humana, el rostro; la apariencia o expresión facial; semejanza, imagen." Proviene del francés antiguo face, que significaba "cara, semblante, aspecto, apariencia" (siglo XII), y a su vez se deriva del latín vulgar *facia (de donde también proviene el italiano faccia), que a su vez viene del latín facies, que significa "apariencia, forma, figura," y secundariamente "rostro, semblante." Este término probablemente se interpretaba literalmente como "forma impuesta sobre algo" y está relacionado con facere, que significa "hacer" (proveniente de la raíz indoeuropea *dhe-, que significa "poner, colocar").

Reemplazó al inglés antiguo andwlita, que significaba "cara, rostro" (derivado de wlitan, "ver, mirar"), y a ansyn o ansien, que eran las palabras más comunes (provenientes de seon, "ver"). En las lenguas indoeuropeas, las palabras para "cara" suelen basarse en la idea de "apariencia, aspecto," y la mayoría son derivados de verbos que significan "ver" o "mirar" (como las palabras en inglés antiguo, el griego prosopon, que literalmente significa "mirar hacia," el lituano veidas, que proviene de *weid-, "ver," etc.). Sin embargo, en algunos casos, como en este, la palabra para "cara" también puede significar "forma, figura." En francés, el uso de face para referirse a "la parte frontal de la cabeza" se abandonó en el siglo XVII y fue reemplazado por visage (una forma más antigua era vis), que proviene del latín visus, que significa "vista."

Desde finales del siglo XIV, la palabra también se usó para describir "la apariencia externa (en contraste con alguna otra realidad);" y también, en la misma época, para referirse a "la parte delantera o frontal de cualquier cosa;" e incluso para "superficie (de la tierra o el mar), extensión (de una ciudad)." El sentido tipográfico de "parte de la letra que forma el carácter" se documenta desde la década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Cuando ella regresa a casa, me mira a la cara y grita 'cobarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face se documenta desde mediados del siglo XIV. Face time aparece por primera vez en 1990. La expresión lose face, que significa "perder prestigio" (1835), proviene del chino tu lien; de ahí también surge save face (1898; véase save). La frase show (one's) face, que significa "hacer o dar una apariencia" se documenta desde mediados del siglo XIV (shewen the face). La expresión make a face, que se refiere a "cambiar la expresión facial por disgusto, burla, etc.," se registra desde la década de 1560. La frase Two faces under one hood, que simboliza la duplicidad, se documenta desde mediados del siglo XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Dos caras bajo una capucha nunca se encuentran. ["Awake lordes," 1460]

Alrededor de 1300, se usaba para referirse al "precio igual al valor intrínseco de una cosa." Proviene del francés antiguo value, que significa "valor, precio, valor moral; posición, reputación" (siglo XIII). Es un sustantivo que se deriva del participio pasado femenino de valoir, que significa "valer," y tiene sus raíces en el latín valere, que se traduce como "ser fuerte, estar bien; tener valor, valer" (proveniente de la raíz del PIE *wal-, que significa "ser fuerte").

Se documenta desde finales del siglo XIV con el significado de "propiedades útiles; grado en que algo es útil o estimable; valor no material." También se usaba para referirse a "aprecio, consideración, estatus relativo o estima de una cosa."

En música, se refiere a la longitud o duración relativa de un tono; en pintura, describe la relación de una parte con otra o con el resto en cuanto a luz y sombra.

El sentido de "principio social" se atestigua en 1915 en el contexto de la sociología (ver values). La expresión Value judgment (1889) es un calco del alemán Werturteil (compuesto por Wert, que significa "valor" y es afín a worth, más Urteil, que significa "juicio" y es afín a ordeal).

    Anuncios

    Tendencias de " face-value "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "face-value"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of face-value

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios