Anuncios

Significado de placation

apaciguamiento; conciliación; calma

Etimología y Historia de placation

placation(n.)

"acto de complacer, pacificar o reconciliar," década de 1580, del francés placation (siglo XVI), del latín placationem (nominativo placatio) "un acto de apaciguamiento, pacificación, quietud," sustantivo de acción derivado de la raíz del participio pasado de placare "calmar, apaciguar, tranquilizar, consolar, aliviar," causativo de placere "complacer" (ver please).

Entradas relacionadas

c. 1300, plesen, "complacer o satisfacer (a una deidad), propiciar, apaciguar," del francés antiguo plaisir "complacer, dar placer a, satisfacer" (siglo XI, francés moderno plaire, cuya forma puede deberse a la analogía de faire), del latín placere "ser aceptable, ser querido, ser aprobado," relacionado con placare "soothe, quiet" (fuente del español placer, italiano piacere), del PIE *pl(e)hk- "estar de acuerdo, ser agradable," con cognados en tocharo plak- "estar de acuerdo," plaki "permiso."

A mediados del siglo XIV como "satisfacer (a una persona), ser agradable para, ser satisfactorio o aceptable; estar satisfecho." El significado "deleitar, atraer (a alguien), entretener, excitar sensaciones agradables en" en inglés es de finales del siglo XIV. El uso invertido para "estar pleased, estar satisfecho" paraleliza la evolución de like (v.).

Las construcciones impersonales con it, seguidas de un objeto y originalmente dativas son comunes desde mediados del siglo XIV. El sentido intransitivo de "gustar, elegir, considerar apropiado" (do as you please) se registra desde c. 1500; el uso imperativo (please do this), se registra desde la década de 1620 (como please to), probablemente fue una abreviatura de if it please (you) (finales del siglo XIV).

This impersonal construction with the indirect object of the person has given way in more familiar use to a personal construction, the original dative you, in if you please, for example, being now taken as the subject. The word in this sense was formerly common in polite request, may it please you, or if it please you, or, elliptically, please you : a mode of speech still common in addressing a judge or persons of rank or position : as, may it please the court ; if it please your honor ; please your worship ; etc. [Century Dictionary] 
Esta construcción impersonal con el objeto indirecto de la persona ha dado paso en el uso más familiar a una construcción personal, el dativo original you, en if you please, por ejemplo, siendo ahora tomado como sujeto. La palabra en este sentido era anteriormente común en solicitudes educadas, may it please you, o if it please you, o, elípticamente, please you: un modo de hablar aún común al dirigirse a un juez o a personas de rango o posición: como, may it please the court; if it please your honor; please your worship; etc. [Century Dictionary] 

Los verbos para "complacer" suministran la palabra educada estereotipada ("Please come in," abreviatura de may it please you to ...) en muchos idiomas (francés, italiano), "Pero más generalizado es el uso de la primera persona del singular de un verbo para 'preguntar, solicitar'" [Buck, quien cita el alemán bitte, polaco proszę, etc.]. El español favor es una abreviatura de hace el favor "hace el favor." El danés tiene en este sentido vær saa god, literalmente "sé tan bueno."

"apaciguar o calmar," década de 1670, una formación regresiva a partir de placation o bien del latín placatus "soothed, quiet, gentle, calm, peaceful," participio pasado de placare "calmar, apaciguar, tranquilizar, suavizar," causativo de placere "complacer" (ver please). Relacionado: Placated; placating; placatingly.

    Anuncios

    Tendencias de " placation "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "placation"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of placation

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "placation"
    Anuncios