Anuncios

Significado de sun-dried

seco al sol; deshidratado al sol

Etimología y Historia de sun-dried

sun-dried(adj.)

"secaron al sol," década de 1630 en referencia a materia vegetal, proveniente de sun (sustantivo) + adjetivo en participio pasado de dry (verbo). Sun-dry (verbo) data de la década de 1690 y parece ser una formación regresiva.

Entradas relacionadas

El inglés medio drien, proviene del inglés antiguo drygan, que significa "hacer seco, libre de agua o humedad de cualquier tipo." También se usaba de manera intransitiva, es decir, "perder humedad." Es cognado del neerlandés droogen y del bajo alemán drügen, y se relaciona con la raíz de dry (adjetivo). Otros términos relacionados son Dried y drying. En cuanto a los líquidos, se usó para significar "evaporarse" a principios del siglo XIV. La expresión que significa "secar (platos, etc.) después de lavarlos" apareció en 1935. En el contexto de la adicción a las drogas, Dry out se empezó a usar en 1967. Por otro lado, Dry up, que significa "dejar de hablar," se documentó en 1853.

“el sol como un cuerpo celeste o planeta; la luz del día; los rayos del sol, la luz solar,” también el sol como un dios o objeto de adoración; inglés medio sonne, del inglés antiguo sunne “el sol,” del protogermánico *sunno (fuente también del nórdico antiguo, sajón antiguo, alto alemán antiguo sunna, neerlandés medio sonne, neerlandés zon, alemán Sonne, gótico sunno “el sol”), del protoindoeuropeo *s(u)wen-, una forma alternativa de la raíz *sawel- “el sol.”

El inglés antiguo sunne era femenino (como generalmente en germánico), y se usaba el pronombre femenino en inglés hasta el siglo XVI; desde entonces, el masculino ha predominado, “sin implicar necesariamente personificación” [OED].

Under the sun para “en cualquier parte del mundo” data de alrededor de 1200 (el inglés antiguo tardío tenía under sunnan). El imperio sobre el cual the sun never sets (1630) originalmente era el español, y más tarde el británico. Tener un place in the sun (década de 1680) aparece por primera vez en inglés en una traducción de las "Pensées" de Pascal; el sentido de política exterior imperial alemán (1897) proviene de un discurso de von Bülow. Cuando the sun is over the foreyard se refiere a “mediodía” en el mar, el momento tradicional para servir la primera bebida del día.

    Anuncios

    Tendencias de " sun-dried "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sun-dried"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sun-dried

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "sun-dried"
    Anuncios