Anuncios

Significado de sun-dress

vestido de verano; vestido ligero; vestido sin mangas

Etimología y Historia de sun-dress

sun-dress(n.)

también sundress, tipo de vestido "que permite el máximo acceso al sol" [OED], 1937 en anuncios, de sun (sust.) + dress (sust.). Anteriormente era sun-back dress (para 1929).

What is the "sun back" dress and why is it called "sun back?" It is a dress which exposes the back, usually to the waist line, and the "sun" appellation comes in, we imagine, because it permits the sun full access to the skin. [Tampa Tribune, April 7, 1929]
¿Qué es el vestido "sun back" y por qué se llama "sun back"? Es un vestido que expone la espalda, generalmente hasta la línea de la cintura, y el apelativo "sun" entra, imaginamos, porque permite al sol un acceso completo a la piel. [Tampa Tribune, 7 de abril de 1929]

Entradas relacionadas

Alrededor de 1600, se usaba para referirse a "una prenda o conjunto de prendas," originalmente cualquier tipo de ropa, especialmente aquella adecuada para una determinada jerarquía o ceremonia. La acepción específica de "prenda femenina que consiste en una falda y un corsé" se documenta en la década de 1630, con matices que sugieren que estaba "hecha no solo para vestir, sino para adornar." El término dress rehearsal se registró por primera vez en 1828.

“el sol como un cuerpo celeste o planeta; la luz del día; los rayos del sol, la luz solar,” también el sol como un dios o objeto de adoración; inglés medio sonne, del inglés antiguo sunne “el sol,” del protogermánico *sunno (fuente también del nórdico antiguo, sajón antiguo, alto alemán antiguo sunna, neerlandés medio sonne, neerlandés zon, alemán Sonne, gótico sunno “el sol”), del protoindoeuropeo *s(u)wen-, una forma alternativa de la raíz *sawel- “el sol.”

El inglés antiguo sunne era femenino (como generalmente en germánico), y se usaba el pronombre femenino en inglés hasta el siglo XVI; desde entonces, el masculino ha predominado, “sin implicar necesariamente personificación” [OED].

Under the sun para “en cualquier parte del mundo” data de alrededor de 1200 (el inglés antiguo tardío tenía under sunnan). El imperio sobre el cual the sun never sets (1630) originalmente era el español, y más tarde el británico. Tener un place in the sun (década de 1680) aparece por primera vez en inglés en una traducción de las "Pensées" de Pascal; el sentido de política exterior imperial alemán (1897) proviene de un discurso de von Bülow. Cuando the sun is over the foreyard se refiere a “mediodía” en el mar, el momento tradicional para servir la primera bebida del día.

    Anuncios

    Tendencias de " sun-dress "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sun-dress"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sun-dress

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "sun-dress"
    Anuncios