Publicité

Signification de Miserere

misericorde; prière de pénitence; chant religieux

Étymologie et Histoire de Miserere

Miserere(n.)

Vers 1200, le terme désignait la "récitation du 51e Psaume" (dans la Vulgate, le 50e), l'un des "Psaumes de la Pénitence." Ce nom provient de la phrase Miserere mei Deus, qui signifie "Aie pitié de moi, ô Dieu," la première ligne du psaume dans la Vulgate. En latin, miserere signifie "éprouver de la pitié, avoir de la compassion, compatir," et c'est l'impératif à la deuxième personne du singulier de misereri, qui veut dire "avoir pitié." Ce verbe vient de miser, qui signifie "misérable, digne de pitié" (voir miser).

Entre le 15e et le 17e siècle, on l'utilisait comme une mesure de temps informelle, désignant "le temps nécessaire pour réciter le Miserere." Les compositions musicales de ce psaume sont réputées pour leur efficacité saisissante. Le verbe latin apparaît également dans miserere mei, qui désigne une sorte de colique sévère (appelée "passion iliaque") accompagnée de crampes atroces et de vomissements d'excréments (dans les années 1610). Littéralement, cela signifie "aie pitié de moi."

Entrées associées

Dans les années 1540, le terme désignait une « personne misérable, un malheureux », dérivant du latin miser (adjectif) qui signifie « malheureux, misérable, digne de pitié, en détresse ». Pour ce mot, « aucune origine acceptable dans le proto-indo-européen n’a été trouvée » [de Vaan]. Le sens anglais le plus ancien est désormais obsolète, tandis que la signification moderne principale, celle de « personne avare, qui thésaurise », a émergé dans les années 1560. Elle provient probablement de l’idée que ces individus, bien que riches, se comportent comme s’ils étaient dans la pauvreté, reflétant ainsi leur malheur. L’ancien sens se retrouve dans des mots comme miserable, misery, etc.

Au-delà de la simple misère, le mot latin évoquait aussi « un amour érotique intense » (à comparer avec l’argot got it bad, signifiant « profondément épris »), ce qui en faisait un terme prisé par Catulle. En grec, un avare était appelé kyminopristes, littéralement « celui qui coupe des graines de cumin ». En grec moderne, on pourrait le désigner par hekentabelones, qui se traduit littéralement par « celui qui a soixante aiguilles ». En allemand, le mot filz, signifiant « feutre », évoque l’image des chaussons en feutre que l’avare portait souvent dans les caricatures. En letton, mantrausis signifie « avare » et se traduit littéralement par « celui qui ratisse l’argent ».

    Publicité

    Tendances de " Miserere "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Miserere"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Miserere

    Publicité
    Tendances
    Publicité