Publicité

Signification de frontier

frontière; limite; zone frontalière

Étymologie et Histoire de frontier

frontier(n.)

Vers 1400, frowntere, désignant "la ligne de front d'une armée." Au début du 15e siècle, fronture, signifiant "zone frontalière, partie d'un pays qui fait face à un autre." Cela provient du vieux français frontiere, qui désignait "la ligne de démarcation d'un pays," mais aussi "forteresse frontalière" ou "première ligne d'une armée" au 13e siècle. Ce terme était à l'origine un adjectif, frontier, signifiant "faisant face, voisin," dérivé de front, qui se traduit par "front" ou "brow" (voir front (n.)). En ce qui concerne l'Amérique du Nord, il a commencé à désigner "la partie du pays située à la lisière de ses régions peuplées" à partir des années 1670. Par la suite, il a acquis une signification plus précise :

What is the frontier? ... In the census reports it is treated as the margin of that settlement which has a density of two or more to the square mile. [F.J. Turner, "The Frontier in American History," 1920]
Qu'est-ce que la frontière ? ... Dans les rapports de recensement, elle est considérée comme la limite de cette colonie qui a une densité de deux habitants ou plus par mile carré. [F.J. Turner, "The Frontier in American History," 1920]

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot désignait le « front » ou le « front de la tête ». Il vient de l’ancien français front, qui signifie « front, sourcils » (XIIe siècle), lui-même issu du latin frontem (au nominatif frons), qui désigne non seulement le front, mais aussi la « façade d’un bâtiment », l’« expression du visage » (surtout en tant qu’indicateur de sincérité ou de honte), et même la « première ligne » d’une armée. Ce mot n’a pas d’étymologie claire, comme le souligne de Vaan. On peut imaginer qu’il évoque littéralement « ce qui dépasse », provenant de la racine indo-européenne *bhront-, issue de *bhren-, qui signifie « se projeter, ressortir » (voir brink). Une autre hypothèse le relie à la racine indo-européenne *ser- (4), qui donne naissance à de nombreuses prépositions et préverbes signifiant « au-dessus, sur, en haut » [Watkins, non cité par Pokorny].

Le sens de « partie la plus avancée de quelque chose » apparaît en anglais au milieu du XIVe siècle. L’idée que le visage exprime le caractère ou l’humeur d’une personne se développe à la fin du XIVe siècle, d’où le terme frontless, qui signifie « sans vergogne » (vers 1600). Dans le domaine militaire, « la première ligne d’une armée » est attestée au milieu du XIVe siècle, et elle évolue rapidement pour désigner « le champ d’opérations en contact avec l’ennemi » dans les années 1660. L’expression home front apparaît en 1919. Le sens politique de « groupe organisé de forces » date de 1926. L’idée de « façade publique » est documentée en 1891, tandis que celle de « couverture pour des activités illégales » émerge en 1905. L’expression adverbiale in front est attestée dans les années 1610. Enfin, le sens météorologique est enregistré pour la première fois en 1921.

En 1814, en anglais américain, dérivé du génitif de frontier + man (nom). Auparavant, on utilisait frontierman (1782).

    Publicité

    Tendances de " frontier "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "frontier"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of frontier

    Publicité
    Tendances
    Publicité