Pubblicità

Significato di VW

auto della Volkswagen; automobile popolare

Etimologia e Storia di VW

VW(n.)

1958, abbreviazione di Volkswagen, che in tedesco significa "auto della gente" (vedi folk (n.) + wagon).

Voci correlate

Il termine inglese antico folc si traduce come "popolo comune, laici; uomini; gente, nazione, tribù; moltitudine; truppa, esercito." Deriva dal proto-germanico *fulka-, che ha dato origine anche all'antico sassone folc, all'antico frisone folk, al medio olandese volc, all'olandese volk, all'antico alto tedesco folc e al tedesco moderno Volk, tutti con il significato di "gente." Potrebbe essere nato come "schiera di guerrieri." Infatti, in antico norreno folk significa sia "gente" che "esercito, distaccamento," mentre in lituano pulkas significa "folla" e in antico slavo ecclesiastico pluku indica una "divisione di un esercito" (da cui il russo polk, "reggimento"). Entrambi questi ultimi termini si pensa siano stati presi in prestito dal proto-germanico. In inglese antico, folcstede poteva riferirsi sia a un "luogo di abitazione" che a un "campo di battaglia." Secondo Watkins, potrebbe derivare dalla radice indoeuropea *ple-go-, una forma suffissata della radice *pele- (1), che significa "riempire." Questo lo renderebbe affine al greco plethos ("popolo, moltitudine") e al latino plebes ("la popolazione, il popolo comune"). Tuttavia, Boutkan suggerisce che sia il significato germanico che quello balto-slavico potrebbero derivare da un prestito comune di una lingua substrato.

In gran parte dei suoi significati, people ha preso il sopravvento. In medio inglese, folc era generalmente usato come sostantivo collettivo, ma il plurale folks è attestato già dal XV secolo. In inglese antico, folc era spesso impiegato per formare composti (il dizionario di Clark Hall ne elenca 59), come folccwide ("detto popolare"), folcgemot ("riunione cittadina o di distretto") e folcwoh ("inganno del pubblico"). L'uso moderno di folk come aggettivo risale circa al 1850 (vedi folklore).

"veicolo a quattro ruote per trasportare carichi pesanti," fine del XV secolo, dal medio olandese wagen, waghen, derivato dal proto-germanico *wagna- (che è anche all'origine dell'inglese antico wægn, dell'inglese moderno wain, dell'antico sassone e dell'antico alto tedesco wagan, dell'antico norreno vagn, dell'antico frisone wein, e del tedesco Wagen). Questo a sua volta proviene dalla radice proto-indoeuropea *wogh-no-, una forma suffissata della radice *wegh-, che significa "andare, muoversi, trasportare con un veicolo" (da cui anche il latino vehiculum). È quindi correlato a way.

In olandese e tedesco, il termine generale per "veicolo a ruote." In inglese, il suo uso è il risultato di contatti dovuti all'immigrazione fiamminga, al commercio olandese, o alle guerre continentali. Ha in gran parte sostituito il termine nativo correlato, wain (vedi), ripristinando la -g- preistorica.

La preferenza ortografica è variata casualmente tra -g- e -gg- dalla metà del XVIII secolo, fino a quando l'inglese americano ha adottato la forma etimologica wagon, mentre waggon è rimasta comune in Gran Bretagna.

Wagon-train, "insieme di carri e animali da tiro organizzati per uno scopo (trasportare provviste militari, una carovana di coloni)," è attestato dal 1810. Wagon-load, "quanto può contenere un carro," risale al 1721. L'espressione on the wagon, "astenersi dall'alcol," è attestata dal 1904, originariamente on the water cart.

    Pubblicità

    Tendenze di " VW "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "VW"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of VW

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità