Pubblicità

Etimologia e Storia di biblico-

biblico-

Il elemento di formazione delle parole che significa "biblico, biblico e," deriva dalla forma combinata del latino medievale biblicus, che a sua volta proviene da biblia (vedi Bible).

Voci correlate

"Le Scritture dell'Antico e del Nuovo Testamento," all'inizio del XIV secolo, dall'anglo-latino biblia, dall'antico francese bible (XIII secolo) "la Bibbia," ma anche qualsiasi grande libro in generale, dal latino medievale e tardo biblia "la Bibbia" (un plurale neutro interpretato come singolare femminile), derivato dall'espressione biblia sacra "libri sacri," una traduzione del greco ta biblia to hagia "i libri santi." La parola latina proviene da quella greca, biblion "carta, pergamena," usata anche come termine comune per "un libro come parte di un'opera più grande;" vedi biblio-.

Le Scritture cristiane venivano chiamate in greco Ta Biblia già nel 223 d.C. Bible ha sostituito l'antico inglese biblioðece (vedi bibliothec) come termine comune per "le Scritture." Il significato figurato di "qualsiasi libro autorevole" risale al 1804. Bible-thumper "cristiano rigoroso" è del 1870. Bible belt, riferendosi alla fascia del sud degli Stati Uniti dominata dai cristiani fondamentalisti, è del 1926; probabilmente coniato da H.L. Mencken.

Her first husband was a missionary to China, and died miserably out there, leaving her with a small baby and no funds. Her second seems to have left her nearly as quickly, though under his own steam: her souvenir was another infant. For years she toured the Bible Belt in a Ford, haranguing the morons nightly under canvas. [H.L. Mencken, review of Aimee Semple McPherson's "In the Service of the King: The Story of My Life," The American Mercury, April 1928]
Suo primo marito era un missionario in Cina, e morì miseramente laggiù, lasciandola con un bambino piccolo e senza mezzi. Il suo secondo marito sembra averla abbandonata quasi altrettanto in fretta, ma di sua iniziativa: il suo souvenir fu un altro neonato. Per anni girò per il Bible Belt a bordo di una Ford, infervorando i cretini ogni sera sotto una tenda. [H.L. Mencken, recensione di "In the Service of the King: The Story of My Life" di Aimee Semple McPherson, The American Mercury, aprile 1928]
Walter Scott and Pope's Homer were reading of my own election, but my mother forced me, by steady daily toil, to learn long chapters of the Bible by heart; as well as to read it every syllable through, aloud, hard names and all, from Genesis to the Apocalypse, about once a year; and to that discipline — patient, accurate, and resolute — I owe, not only a knowledge of the book, which I find occasionally serviceable, but much of my general power of taking pains, and the best part of my taste in literature. ... [O]nce knowing the 32nd of Deuteronomy, the 119th Psalm, the 15th of 1st Corinthians, the Sermon on the Mount, and most of the Apocalypse, every syllable by heart, and having always a way of thinking with myself what words meant, it was not possible for me, even in the foolishest times of youth, to write entirely superficial or formal English .... [John Ruskin, "Fors Clavigera," 1871]
Walter Scott e l'Omero di Pope erano la lettura della mia elezione, ma mia madre mi costrinse, con un lavoro quotidiano costante, a memorizzare lunghi capitoli della Bibbia; oltre a leggerla ogni anno, ad alta voce, ogni sillaba, anche i nomi più difficili, dalla Genesi all'Apocalisse, e a quella disciplina — paziente, accurata e risoluta — devo non solo la conoscenza del libro, che trovo occasionalmente utile, ma anche gran parte della mia capacità generale di impegnarmi e il meglio del mio gusto per la letteratura. ... [O]ra, conoscendo a menadito il 32esimo del Deuteronomio, il 119esimo Salmo, il 15esimo della Prima Lettera ai Corinzi, il Sermone della Montagna e gran parte dell'Apocalisse, ogni sillaba, e avendo sempre un modo di riflettere su cosa significassero le parole, non mi è stato possibile, nemmeno nei periodi più superficiali della giovinezza, scrivere un inglese del tutto superficiale o formale .... [John Ruskin, "Fors Clavigera," 1871]
    Pubblicità

    Condividi "biblico-"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of biblico-

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità