「インドまたは南アジアの住民;インドに関するもの」という意味で、1300年頃から名詞と形容詞として使われています。これは後期ラテン語の indianus に由来し、さらに India(India を参照)から来ています。1553年頃から、アメリカ大陸の先住民を指す名詞として(1610年代には形容詞として)使われるようになり、これはスペイン語やポルトガル語の影響を受けたもので、アメリカがアジアの東端であるという誤った考えに基づいていました。この用語は18世紀から19世紀にかけてフィリピンやオーストラリア、ニュージーランドの先住民族にも時折使われました。古英語では Indisc という形容詞が使われており、16世紀には Indish という形容詞も一般的でした。
Red Indian(ネイティブアメリカンをインドの住民と区別するための表現)は、1831年にイギリス英語で初めて確認されました(作家トマス・カーライルによる)が、北アメリカでは一般的には使われませんでした。ヒュー・ローソン(『Wicked Words』)は、「Indian は、比較的最近まであまり否定的な価値を持たない民族名としては珍しい」と述べています。アメリカで使われるいくつかの表現は、誠実さや知性を疑うものですが、その中には Indian gift: という表現があります。
An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected. [Thomas Hutchinson, "History of Massachusetts Bay," 1765]
インディアン・ギフトとは、相手から贈り物を受け取った際に、同等の返礼を期待される贈り物を指すことわざ的な表現です。[トーマス・ハッチンソン『マサチューセッツ湾の歴史』、1765年]
そこから派生して、Indian giver(贈り物をした後にそれを返してほしいと頼む人、1848年)が生まれました。また、Indian summer(インディアン・サマー)と比較することもできます。
Indian corn(インディアン・コーン、トウモロコシ)は1620年代から使われています。「インディアン・ファイルを歩く」(Indian file、インディアン・ファイルで歩く)は1758年からの表現です。Indian club(インディアン・クラブ、運動器具としてのクラブ)は1824年に武器として、1825年には運動器具として使われ始めました。ルイス・クラーク探検隊などが記録したように、アメリカ西部の先住民戦士たちの特徴的な武器として知られていました。「インディアン・カントリー」(Indian country、インディアンの権利が消滅していない土地)は1747年まで遡ります。Indian-head(インディアン・ヘッド、形容詞)は、1862年からアメリカの銅貨(リバティが先住民風の頭飾りをつけた肖像で描かれているもの)を指すようになりました。
Indian elephant(インディアン・エレファント、1600年頃)はアジアの Indian に由来しています。