広告を削除しますか? ログイン広告を少なくして、プレミアムメンバー 全ての広告を消すには。
「イスラエル国の市民」、1948年から。これは、Israelにヘブライ語の国民指定接尾辞-iを加えたものです。また、1948年から英語でも形容詞として使われています。この表現は、現代国家の市民を古代の人々と区別するために使われており、古代の人々は14世紀から英語でIsraelitesとして知られていました(Israeliteを参照)。
さらに、1948から記録されています
古英語でIsrael、「ユダヤ民族、ヘブライ族」を意味し、ラテン語のIsrael、ギリシャ語、ヘブライ語のyisra'el「神と争う者」(創世記32章28節)から派生。ヤコブに授けられ、彼の子孫に広がった象徴的な固有名詞で、sara「彼は戦った、争った」+ El「神」から成る。中東の独立したユダヤ国家の名称としては1948年から確認されている。Israeli、Israeliteと比較。
14世紀半ば、「ユダヤ人;古代イスラエルの民の一員、イスラエルまたはヤコブの子孫」という意味で使われました。これはラテン語の israelita、ギリシャ語の Israelites、そして Israel(Israelを参照)から来ています。中世英語では形容詞として Israelish(古英語では Israelisc)が使われ、時には Israelitish(カバーデール訳、1530年代)や Israelitic(1600年頃、後期ラテン語の Israeliticusから)も見られました。
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Israeli