古英語の hat は「熱い、炎のような、冷たいものに対する表現」といった意味で、太陽や空気、火、熱くなった物体に使われていました。また、「熱心な、激しい、強烈な、興奮した」といった意味も持ち、これは原始ゲルマン語の *haita- に由来しています(同じ語源から古ザクセン語や古フリジア語の het、古ノルド語の heitr、中オランダ語およびオランダ語の heet、ドイツ語の heiß、ゴシック語の heito などが派生しています。「熱」の意味では不明な起源ですが、リトアニア語の kaisti(「熱くなる」)と関連している可能性もあり、どちらも基層語から来ているかもしれません。
中英語では長母音で発音され(boat や wrote と韻を踏んでいました)、現代英語では短くなりました。これは比較級の hotter の影響を受けた可能性があります。副詞としては古英語の hote が使われていました。
Hot が「性的欲望に満ちた、肉欲的な」という意味で使われるようになったのは1500年頃。18世紀には「欲望をかき立てる」という意味も生まれました。味覚における「辛い、刺激的、鋭い」という意味は1540年代から。1895年には「刺激的、注目すべき、とても良い」という意味が登場し、「盗まれた」という意味での使用は1925年に初めて記録されました(当初は「簡単に見つけられ、処分が難しい」というニュアンスがありました)。「放射性の」という意味は1942年から。ジャズ音楽やバンドに関しては1924年から使われています。
Hot flashes(更年期のホットフラッシュ)は1887年に証明されています。Hot stuff(素晴らしいもの、優れたもの)は1889年のアメリカ英語で、「ホットシート」(Hot seat)という表現は1933年から使われています。「ホットポテト」(Hot potato)が比喩的に使われるようになったのは1846年で、火の中で焼かれて熱くなったじゃがいもが由来です。「ホットケーキ」(Hot cake)という表現は1680年代からあり、sell like hot cakes(飛ぶように売れる)は1839年から使われています。
かくれんぼや推理ゲームでの hot と cold(19世紀)は狩猟から来ており(1640年代)、匂いを追跡するという概念に基づいています。Hot and bothered(イライラしている、動揺している)は1851年に登場しました。Hot under the collar(怒り狂っている、腹を立てている)という比喩的な表現は1881年から使われています。