広告

pericope」の意味

抜粋; 聖書の一節; 切り取り部分

pericope 」の語源

pericope(n.)

「本からの抜粋、特に特定の場面で読まれるように定められた聖書の一節」を指す言葉で、1650年代に使われ始めました。これは後期ラテン語の pericope、「本の一部」から来ており、さらに遡るとギリシャ語の perikopē、「本の一節」、直訳すると「全体を切り取るもの」という意味です。この言葉は peri、「周りに、まわりを」(peri-を参照)と、kopē、「切ること」(hatchetを参照)から成り立っています。

pericope 」に関連する単語

1300年頃(12世紀中頃の姓に見られる)、"短い柄を持つ小さな斧"、片手で使用するために設計され、古フランス語の hachete "小さな戦闘用斧、ハチェット"、hache "斧、戦闘用斧、つるはし" の縮小形で、フランク語の *happja または他のゲルマン語源から、原始ゲルマン語の *hapjo-(古高ドイツ語の happa "鎌、かま" も同源)。

これはおそらく印欧語根 *kop- "打つ、叩く"(ギリシャ語の kopis "ナイフ"、koptein "打つ、叩きつける"、komma "切り取られた部分";リトアニア語の kaplys "ハチェット"、kapti, kapiu "切り倒す、伐採する";古教会スラヴ語の skopiti "去勢する"、ロシア語の kopat' "切り刻む、切り倒す、掘る";アルバニア語の kep "切り倒す")から。

Hatchet-face は鋭く目立つ特徴を持つ人を指すもので、1650年代から。中英語では、hatch 自体が "戦闘用斧" の意味で使われた。14世紀には、hang up (one's) hatchet が "していることをやめる" を意味した。フレーズ bury the hatchet "戦争の道具を置き、傷を忘れ、平和を築く"(1754年)は、平和を結ぶためのネイティブアメリカンの習慣から来ており、1680年から記述されている(bury a tomahawk は1705年までに)。 Hatchet-man は元々カリフォルニアのスラングで "雇われた中国人暗殺者"(1880年)を指し、後に公人の評判を攻撃するジャーナリストを比喩的に指すようになった(1944年)。

ギリシャ起源または構成の単語における語形成要素で、「周囲に、約、囲む」という意味を持ち、ギリシャ語のperi(前置詞)「周りに、約、超えて」、サンスクリット語のpari「周りに、約、通って」、ラテン語のperに同根で、PIEルート*per- (1)「前へ」、したがって「前に、以前に、最初に、主要な、向かって、近くに、周りに、対して」の意味を持つ。ラテン語のcircum-と意味が同等である。

    広告

    pericope 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    pericope」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of pericope

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告