광고

April fool

4월 바보; 만우절 장난; 속임수

April fool 어원

April fool(n.)

1680년대; April + fool (명사)에서 유래. April-gowk (고대 노르웨이어 gaukr "뻐꾸기"에서 유래)는 북부 지역의 변형. April Fool's Day에 사람들을 거짓 임무로 보내는 풍습은 17세기 후반에 프랑스에서 영국으로 전해진 것으로 보이며, 원래는 All Fool's Day (1712년)로 불렸다. 하지만 컴벌랜드, 웨스트모를랜드, 그리고 랭커셔와 요크셔 북부 지역에서는 5월 1일이 속임수의 날이었고, 그날의 바보는 May gosling이었다. 이 풍습은 1791년에 증명되었다.

연결된 항목:

4월, 1300년경, aueril, 고대 프랑스어 avril (11세기)에서 유래, 라틴어 (mensis) Aprilis에서 유래, 고대 로마 달력의 두 번째 달로, 불확실한 기원과 의미의 어간에서 Quintilis, Sextilis (옛날 7월과 8월의 이름)와 같은 월 이름 접미사 -ilis와 함께 유래.

혹시 그리스 Aphrodite의 에트루리아어 차용어인 Apru에 기반했을 수도 있다. 또는 고대 로마 달력의 두 번째 달로서의 위치에서 유래된 *ap(e)rilis "다음, 다음의"일 수도 있으며, 이는 원시 이탈리아어 *ap(e)ro-에서, 인도유럽어 *apo- "떨어져, 멀리" (참조 apo-; 산스크리트어 aparah "두 번째," 고딕어 afar "후에"와 비교)에서 유래. 고대 민속 어원학은 이를 라틴어 aperire "열다"와 연결했다.

이 이름은 12세기 중반부터 라틴어 형태로 영어에 도입되었으며, 이는 고대 영어 Eastermonað를 대체했는데, 이는 다산의 여신에게 이름 붙여진 것이었다 (참조 Easter). 중세 영어에서는 라틴어 모델에 따라 (첫 번째 증거는 14세기 후반에 나타난 apprile와 같이) 다시 철자되었다.

13세기 초, "어리석고, 멍청하거나 무지한 사람"이라는 의미로, 고대 프랑스어 fol "미친 사람, 정신병자; 바보; 악당; 광대," 또한 "대장장이의 블로우"라는 의미와 "미친, 정신병적인"이라는 형용사 (12세기, 현대 프랑스어 fou)에서 유래, 중세 라틴어 follus (형용사) "어리석은"에서 유래, 라틴어 follis "블로우, 가죽 가방"에서 유래, 인도유럽조어 뿌리 *bhel- (2) "불다, 부풀다"에서 유래.

의미의 진화는 아마도 속라틴어 follis의 "바람가방, 빈머리 사람"이라는 의미에서 사용된 것에서 기인했을 것이다. 산스크리트어 vatula- "정신병자," 문자 그대로 "바람이 많은, 바람으로 부풀어진"과도 비교할 수 있다. 그러나 일부 출처는 라틴어 folles "부풀어진 볼" (광대의)에서 진화했다고 제안하며, follis의 복수형에서 유래된 2차적인 의미로 설명한다. 하나는 "바보" 의미를 원래로, 다른 하나는 "광대" 의미를 원래로 본다.

The word has in mod.Eng. a much stronger sense than it had at an earlier period; it has now an implication of insulting contempt which does not in the same degree belong to any of its synonyms, or to the derivative foolish. [OED]
이 단어는 현대 영어에서 초기보다 훨씬 더 강한 의미를 가지며, 이제는 모욕적인 경멸의 함의를 가지며, 동의어 중 어느 것도 같은 정도로 그러한 함의를 가지지 않거나 파생어 foolish에 속하지 않는다. [OED]

중세 영어에서도 "죄인, 악당, 신앙이 없는 사람" (13세기 후반)이라는 의미로 사용되었다. 영어에서 "광대, 궁정 광대"라는 의미는 1300년경에 입증되었으나, 전문적인 연기자가 정신적 약함을 가장하는 것인지, 재미있는 정신병자를 지칭하는 것인지 항상 구별하기는 어렵고, fool sage라는 아이러니하게도 지혜로운 말을 하는 광대의 개념도 1300년경부터 영어에 존재했다. 프랑스어 단어는 아마도 바이킹의 스칸디나비아어에서 차용되어 영어로 들어왔을 것이다 (고대 노르드어 fol, 고대 덴마크어 fool, fol).

There is no foole to the olde foole ["Proverbs of John Heywood," 1546]
늙은 바보에게는 바보가 없다 ["Proverbs of John Heywood," 1546]

make a fool of (누군가를) "우스꽝스럽게 보이게 하다"는 1620년대부터 (make fool "속이다, (누군가를) 바보처럼 보이게 하다"는 15세기 초부터). Feast of Fools (14세기 초, 중세 라틴어 festum stultorum에서) 는 중세 시대에 일부 교회에서 새해 첫날에 기념된 우스꽝스러운 축제였다. Fool's gold "철 황화물"은 1829년부터. Fool's paradise "무지나 잘못된 판단에 기반한 환상적인 행복 상태"는 15세기 중반부터 (foles paradyce). Fool-trap은 1690년대부터. Foolosopher는 1549년 에라스무스의 번역에서 유용한 모욕으로 등장한다. Fool's ballocks는 OED에서 "녹색 날개 난초의 옛 이름"으로 설명된다. Fool-killer "큰 어리석음을 저지른 사람을 처형할 권한을 가진 상상의 인물"은 1851년, 미국 영어에서 유래했다.

Fool killer, a great American myth imagined by editors, who feign that his or its services are greatly needed, and frequently alluded to as being "around" or "in town" when some special act of folly calls for castigation. Whether the fool-killer be an individual or an instrument cannot always be gathered from the dark phraseology in which he or it is alluded to; but the weight of authority would sanction the impersonal interpretation. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
Fool killer는 편집자들이 상상한 위대한 미국의 신화로, 그의 서비스가 크게 필요하다고 가장하며, 종종 어떤 특별한 어리석음의 행위가 처벌을 요구할 때 "주변에" 또는 "도시에" 있다고 언급된다. 어리석은 사람이 개인인지 도구인지 항상 어두운 표현으로부터 알 수 없지만, 권위의 무게는 비인칭 해석을 승인할 것이다. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]

Fools rush in where angels fear to tread는 1711년 교황의 "Essay on Criticism" (1711)의 (단축된) 구절로, 버크의 "Reflections on the Revolution in France" (1793)에서 대중화되었다.

    광고

    April fool 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    April fool 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of April fool

    광고
    인기 검색어
    April fool 근처의 사전 항목
    광고