광고

Jankin

작은 존; 경멸적인 의미의 사제; 존의 애칭

Jankin 어원

Jankin

남성 고유명사로, Jan에서 유래했으며, 이는 John의 변형입니다. 여기에 -kin이라는 애칭 접미사가 붙었습니다. 중세 영어에서는 주로 사제들에게 경멸적으로 사용되곤 했습니다.

연결된 항목:

남성 고유명사, 중세 영어 Jon, Jan (12세기 중반), 고대 프랑스어 Jan, Jean, Jehan (현대 프랑스어 Jean)에서 유래, 중세 라틴어 Johannes에서 유래, 후기 라틴어 Joannes의 변형, 그리스어 Ioannes에서, 히브리어 Yohanan (더 긴 형태 y'hohanan)에서, 문자 그대로 "여호와가 은혜를 베푸셨다" 또는 "야하가 은혜롭다"는 의미로 해석되며, hanan "그가 은혜를 베풀었다"에서 유래.

그리스어는 히브리어 끝을 자신의 관습에 맞게 조정했다. 영어의 -h-는 중세 라틴어 형태를 모방하여 삽입되었다. 고대 영어는 성경 이름을 Iohannes로 가지고 있었다. 세례 요한과 복음서 저자 요한의 이름으로, 가장 흔한 기독교 이름 중 하나였으며, 14세기 초 영국에서는 William과 인기도에서 경쟁했으며, 일반적으로 사용되었고 (특히 중세 영어에서 사제들에게), 그리고 호칭으로도 사용되었다 (예: John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). 어떤 이유로 1818년에는 중국인의 특징적인 이름이 되었다.

라틴 이름은 또한 프랑스어 Jean, 스페인어 Juan, 이탈리아어 Giovanni, 포르투갈어 João, 네덜란드어 Jan, Hans, 독일어 Johann, 러시아어 Ivan의 기원이기도 하다. 웨일스어 형태는 Ieuan, Efan (참조 Evan)였으나, 웨일스어 성경의 공인 번역을 위해 Ioan이 채택되었고, 따라서 Jones가 웨일스 성씨로 잦은 사용이 되었다.

이 접미사는 12세기 후반에 플랑드르와 홀란드에서 유래된 고유명사에서 처음 나타났습니다. 고대 영어에서는 발견되지 않기 때문에 중세 네덜란드어 -kin에서 유래된 것으로 보이며, 이는 실제로는 이중 축소 접미사로 -k + -in에서 비롯된 것입니다. 독일어의 -chen과 동등한 표현이죠. 또한 고대 프랑스어에서도 -quin으로 차용되었는데, 이 경우 보통 부정적인 의미를 지니고 있습니다.

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
이 접미사는 프랑스어에서는 거의 사용되지 않지만, 피카르 방언에서는 새로운 형태로 더 많이 발전하여, 예를 들어 verquin (허름한 유리컵, verre), painequin (형편없는 빵 한 덩어리, pain), Pierrequin (불쌍한 피에르, Pierre) 등으로 사용됩니다. ["프랑스어 어원 사전," G.W. 키친 번역, 옥스포드, 1878]

후기 중세 영어에서는 일반 명사와 함께 사용되었으며, 일부 단어는 네덜란드어 또는 플랑드르어에서 직접 유래되었습니다.

    광고

    Jankin 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Jankin 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Jankin

    광고
    인기 검색어
    광고