광고

-kin 어원

-kin

이 접미사는 12세기 후반에 플랑드르와 홀란드에서 유래된 고유명사에서 처음 나타났습니다. 고대 영어에서는 발견되지 않기 때문에 중세 네덜란드어 -kin에서 유래된 것으로 보이며, 이는 실제로는 이중 축소 접미사로 -k + -in에서 비롯된 것입니다. 독일어의 -chen과 동등한 표현이죠. 또한 고대 프랑스어에서도 -quin으로 차용되었는데, 이 경우 보통 부정적인 의미를 지니고 있습니다.

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
이 접미사는 프랑스어에서는 거의 사용되지 않지만, 피카르 방언에서는 새로운 형태로 더 많이 발전하여, 예를 들어 verquin (허름한 유리컵, verre), painequin (형편없는 빵 한 덩어리, pain), Pierrequin (불쌍한 피에르, Pierre) 등으로 사용됩니다. ["프랑스어 어원 사전," G.W. 키친 번역, 옥스포드, 1878]

후기 중세 영어에서는 일반 명사와 함께 사용되었으며, 일부 단어는 네덜란드어 또는 플랑드르어에서 직접 유래되었습니다.

연결된 항목:

남성 고유명사로, Jan에서 유래했으며, 이는 John의 변형입니다. 여기에 -kin이라는 애칭 접미사가 붙었습니다. 중세 영어에서는 주로 사제들에게 경멸적으로 사용되곤 했습니다.

1570년대에 "작은 양"이라는 의미로 사용되었으며, 13세기 중반에는 성씨로도 나타났습니다. 이는 lamb (양)과 축소 접미사 -kin이 결합된 형태입니다.

광고

-kin 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of -kin

광고
인기 검색어
광고