광고

aboard

배에; 선상에서; 탑승하여

aboard 어원

aboard(adv., prep.)

14세기 후반에는 "배의 옆쪽"이라는 의미로, 15세기 중반에는 "배에 타다" 또는 "배 위에"라는 의미로 사용되었어요. 대부분의 경우, 고대 프랑스어 구문 à bord에서 유래된 것으로 보이며, 이는 고대 프랑스어 aborder "배에 타다"와 비교할 수 있어요. 이 구문은 à "위에"와 bord "판자"에서 비롯되었으며, 이는 프랑크어 *bord 또는 유사한 게르만어에서 유래된 것으로 추정됩니다 (자세한 내용은 board (n.2) 참조). 이처럼 "탑승"이나 배의 측면을 의미하는 단어가 배 자체를 가리키는 데 사용되었죠. 중세 영어에서는 보통 within borde라는 표현이 사용되었어요. 승객들에게 경고하는 호출인 all aboard!는 1829년에 증명되었으며 (프랑스어 aller à bord "배에 타다"와 비교), 주로 배나 기차 객차에서 사용되었어요.

연결된 항목:

“배의 옆면,” 고대 영어 bord “경계, 테두리, 배의 옆면”은 프로토 게르만어 *burdan에서 유래되었으며, 이는 고대 프리슬란드어 bord, 고대 색슨어 bord, 네덜란드어 boord “경계, 가장자리, 배의 옆면,” 독일어 Bord “가장자리, 테두리,” 고대 고지 독일어 bart, 고대 노르드어 barð “가장자리, 해안, 배의 옆면”과 같은 출처입니다. 이는 board (n.1)와 같은 출처일 수 있지만, 모든 출처가 이를 받아들이지는 않습니다. border와 연결되어 있으며, starboard도 참조하십시오.

만약 board (n.1)와 어원적으로 관련이 없다면, 이러한 단어들이 영어에서 표현된 두 형태는 대다수의 게르만어에서 초기부터 혼동되었으며, 영어에서는 이 게르만어 단어가 중세 라틴어에서 bordus로 채택되어 이탈리아어와 스페인어 bordo의 출처가 되었고, 고대 프랑스어 bort “빔, 보드, 판자; 배의 옆면” (12세기, 현대 프랑스어 bord)로 들어가면서 상황이 악화되었습니다. 이는 중세 라틴어 또는 프랑크어를 통해 영어로 들어와 원주율 사촌과 섞였습니다. 이제 이러한 의미는 불가분하게 얽혀 있습니다. 일부 어원 사전은 이들이 처음부터 같은 단어였다고 취급합니다.

go by the board는 원래 “배에서 떨어지다” (1757), 마스트 등에서, 따라서 일반적으로 “완전히 잃어버리거나 파괴되다” (1835)라는 의미입니다. on board는 1500년경부터, 원래 해양적인 의미로 “가까이 함께” 라는 의미였으며, 이후 기술적이지 않게 “배 위에” (1708)라는 의미로 확장되었으며, 이는 aboard의 영향을 받았거나 “판자”라는 의미의 명사에서 유래되었으며, 이후 기차, 비행기, 일반적인 상황으로 확장되었습니다.

    광고

    aboard 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    aboard 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of aboard

    광고
    인기 검색어
    광고