광고

appliance

기기; 장치; 용품

appliance 어원

appliance(n.)

1560년대, "사용에 넣는 행위"라는 의미로 apply + -ance에서 유래. "목적을 위해 적용된 도구, 물건"이라는 의미는 1590년대부터.

연결된 항목:

14세기 후반, "가입하거나 결합하다(와); (무언가에) 붙이다, 고정하다"라는 의미로, 고대 프랑스어 aploiier "적용하다, 사용하다, 붙이다" (12세기, 현대 프랑스어 appliquer)에서 유래, 라틴어 applicare "붙이다, 결합하다, 연결하다"에서 유래; 비유적으로는 "헌신하다, 주의를 기울이다"라는 의미로, ad "에" (참조 ad-) + plicare "접다" (PIE 어근 *plek- "짜다"에서)에서 유래.

어원적 의미는 "물체를 서로 접촉하게 하다." 영어에서는 1400년경부터 "특정 목적으로 무언가를 사용하거나 고용하다"라는 의미로 사용됨. 15세기 초부터 로션, 반창고 등을 몸에 접촉시키는 것에, 또한 정신적 능력이나 재능을 작업이나 추구에 사용하는 것에 대해 언급됨. "직업을 구하기 위해 지원서를 제출하다"라는 의미는 1851년부터. applicate라는 변형은 1530년대부터 기록됨. 관련: Applied; applying.

동사에 붙어 추상 명사를 만드는 접미사로, 주로 과정이나 사실(convergenceconverge에서 유래) 또는 상태나 성질(absenceabsent에서 유래)을 나타냅니다. 이 접미사는 궁극적으로 라틴어 -antia-entia에서 유래했으며, 이는 어근의 모음에 따라 달라졌고, 인도유럽조어 *-nt-에서 파생된 형용사 접미사입니다.

라틴어에서 현재 분사 어미는 -a-로 끝나는 동사와 -i-, -e-로 끝나는 동사에서 구분되었습니다. 그래서 현대 영어에서는 protestant, opponent, obedient와 같이 나타나며, 이는 라틴어 protestare, opponere, obedire에서 유래했습니다.

고대 프랑스어는 라틴어에서 발전하면서 이러한 형태를 -ance로 통합했지만, 이후 라틴어에서 직접 차용된 프랑스어 단어들(그리고 일부는 영어로 넘어간 단어들)은 여전히 적절한 라틴어 형태의 어미를 사용했습니다. 영어가 라틴어에서 직접 차용한 단어들(diligence, absence)도 마찬가지였습니다.

결과적으로 영어는 프랑스어에서 혼란스러운 단어들을 물려받았고(crescent/croissant), 1500년경부터 일부 단어에서 라틴어에 맞춰 -ence를 선택적으로 복원함으로써 더욱 혼란을 초래했습니다. 그래서 dependant는 사용되지만, independence는 사용되는 식입니다.

    광고

    appliance 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    appliance 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of appliance

    광고
    인기 검색어
    광고