광고

balance-beam

균형대; 체조용 기구; 저울의 가로대

balance-beam 어원

balance-beam(n.)

1798년에는 저울의 가로막대 역할로, 1813년에는 외륜교, 수로 잠금장치 등의 장치 유형으로 사용되었으며, 이는 balance (명사)와 beam (명사)의 결합에서 유래했습니다. 1893년부터는 체조 기구의 일종으로 알려지게 되었습니다.

연결된 항목:

13세기 초, "질량 비교를 통한 weighing 기구"라는 의미로, 고대 프랑스어 balance "저울, weighing 기구" (12세기)에서 유래되었으며, 비유적인 의미로도 사용되었습니다. 이는 중세 라틴어 bilancia에서 유래되었고, 후기 라틴어 bilanx, 그리고 라틴어 (libra) bilanx "(저울) 두 개의 접시를 가진"에서 유래되었으며, 아마도 라틴어 bis "두 번" (PIE 어근 *dwo- "두 개"에서) + lanx "접시, 판, 저울의 접시"의 불확실한 기원에서 유래되었을 것입니다.

회계에서 "계정의 양쪽 사이의 산술적 차이"라는 의미는 1580년대에, "계정의 양쪽을 균형 있게 만들기 위한 합계"라는 의미는 1620년대에 나타났습니다. "남아 있거나 남은 것"이라는 의미는 1788년, 원래 상업적 속어에서 나타났습니다. "물리적 평형"이라는 의미는 1660년대에, "부분 간의 일반적인 조화"라는 의미는 1732년에 나타났습니다.

많은 비유적 사용은 정의, 운명, 행운 등의 의인화된 정의의 손에 저울이 있는 중세 영어 이미지를 통해 나타났습니다. 따라서 in (the) balance "위험에 처한, 위험이나 위험에 처한" (1300년경)이라는 의미가 생겼습니다. 지정학적 의미에서 Balance of power "한 국가가 다른 국가를 지배하지 않도록 힘의 분배"는 1701년부터 사용되었습니다. Balance of trade "한 국가의 수출 가치와 수입 가치의 차이"는 1660년대부터 사용되었습니다.

고대 영어 beam, "생명나무"에서 유래하였으며, 10세기 후반부터 "서까래, 기둥, 배의 목재"라는 의미로도 사용되었다. 이는 프로토 게르만어 *baumaz "나무"에서 유래한 것으로, 고대 프리지아어 bam "나무, 교수대, 빔," 중세 네덜란드어 boom, 고대 고지 독일어 boum, 독일어 Baum "나무," 그리고 아마도 (설명되지 않은 음 변경과 함께) 고대 노르드어 baðmr, 고트어 bagms의 어원이다. 이는 불확실한 어원으로 (Boutkan에 따르면 아마도 기저 어휘일 것임) 알려져 있다. *-au-에서 -ea-로의 변화는 고대 영어에서 일반적이다.

"빛의 광선"이라는 의미는 고대 영어에서 발전하였으며, 아마도 Bede가 라틴어 columna (lucis)를 번역하기 위해 beam을 사용했기 때문일 것이다. 성경의 "불의 기둥"을 나타낸다. "복사선의 직접적인 흐름"이라는 의미는 1906년부터 사용되었다. on the beam "올바른 방향으로 가는 것" (1941)은 원래 비행사가 "라디오 빔이 표시하는 경로를 따르는 것"이라는 의미로 사용한 용어였다.

"배를 함께 지탱하는 수평 횡목 중 하나"라는 해양적 의미는 13세기 초부터 사용되었으며, 따라서 "배의 가장 넓은 폭"을 의미하게 되었고, 1894년까지 배에 대한 속어 broad in the beam으로 사용되었으며, 사람에 대해서는 1938년까지 "넓은 엉덩이"라는 의미로 사용되었다.

    광고

    balance-beam 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    balance-beam 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of balance-beam

    광고
    인기 검색어
    광고