광고

bearskin

곰 가죽; 곰털; 곰의 피부

bearskin 어원

bearskin(n.)

또한 bear-skin, "곰의 가죽"이라는 의미로, 고대 영어 berascin에서 유래했습니다. 자세한 내용은 bear (명사)와 skin (명사)을 참조하세요.

연결된 항목:

"우가족 Ursidae의 대형 육식성 또는 잡식성 포유류," 고대 영어 bera "곰," 원시 게르만어 *bero, 문자 그대로 "갈색 (것)" (고대 노르드어 björn, 중세 네덜란드어 bere, 네덜란드어 beer, 고대 고지 독일어 bero, 독일어 Bär의 출처), 일반적으로 인도유럽어족 뿌리 *bher- (2) "밝은; 갈색"에서 유래된 것으로 여겨짐. 아마도 인도유럽어족 *bheros "어두운 동물"이 있었을 가능성이 있으며 (비교: beaver (n.1) 및 그리스어 phrynos "두꺼비," 문자 그대로 "갈색 동물").

그리스어 arktos와 라틴어 ursus는 "곰"에 대한 인도유럽어족 뿌리 단어를 유지하고 있지만 (*rtko; arctic 참조), 북부 지부에서는 사냥꾼들의 야생 동물 이름에 대한 금기 때문에 의식적으로 대체된 것으로 여겨짐 (아일랜드어 동등어 "좋은 송아지," 웨일스어 "꿀돼지," 리투아니아어 "핥는 사람," 러시아어 medved "꿀먹이" 비교). 다른 이들은 게르만어 단어를 라틴어 ferus "야생"과 연결짓고, 마치 "북부 숲의 야생 동물 (par excellence)"을 의미하는 것처럼 여김.

1570년대부터 무례하고, 거칠며, 교양 없는 남성을 지칭하는 데 사용됨. 1794년부터 러시아의 상징이 됨.  주식 시장에서 "하락에 대한 투기자"라는 의미는 1709년부터, bearskin jobber (속담 sell the bearskin before one has caught the bear에서 유래)로 축약된 것으로, 즉 "미래 배송을 위해 주식을 판매하고, 그 사이에 가격이 하락할 것으로 예상하는 자"를 의미함. 1720년경부터 bull과 짝지어짐. Bear claw이라는 대형 페이스트리 종류는 1942년부터, 원래는 주로 미국 서부에서 유래됨. Bear-garden (1590년대)은 관객의 오락을 위해 곰이 사육되던 장소였음.

1200년경, "동물 가죽" (주로 가공되고 태닝된)이라는 의미로, 고대 노르드어 skinn "동물 가죽, 털"에서 유래하며, 이는 프로토 게르만어 *skinth- (희귀한 고대 영어 scinn, 고대 고지 독일어 scinten, 독일어 schinden "벗기다, 가죽을 벗기다"; 독일 방언 schind "과일의 껍질", 플랑드르어 schinde "나무껍질"의 출처)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 *sken- "껍질을 벗기다, 가죽을 벗기다" (브르타뉴어 scant "물고기의 비늘", 아일랜드어 scainim "나는 찢는다, 나는 터뜨린다"의 출처)에서 유래한 것으로, 뿌리 *sek- "자르다"의 확장형입니다.

일반적인 앵글로색슨어 단어는 hide (n.1)입니다. "생물의 표피"라는 의미는 14세기 초부터 입증되었으며, 14세기 후반에는 과일, 채소 등으로 확대되었습니다. 재즈 은어로서 "드럼"의 의미는 1927년부터입니다. 1970년부터 skinhead의 약어로 사용되었습니다. 형용사로는 예전에는 "사기" (1868년, 동사와 비교)라는 은어 의미가 있었고, "포르노그래픽"의 의미는 1968년부터 입증되었습니다. Skin deep "표면적인, 피부 두께 이상으로 깊지 않은" (상처 등에서도 문자 그대로)이라는 의미는 1610년대에 입증되었습니다:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
내 아내의 육체적 아름다움은 단지 피부 깊이일 뿐이다.
[토마스 오버버리 경, "A Wife," 1613년; 이 시는 그의 murder의 주요 동기였다]

좁은 차이를 나타내는 skin of one's teeth는 1550년대 제네바 성경에서 입증되었으며, 이는 욕기 19장 20절의 히브리어 텍스트를 문자적으로 번역한 것입니다. get under (someone's) skin "귀찮게 하다"는 1896년부터입니다. Skin graft는 1871년부터입니다. Skin merchant "모집 장교"는 1792년부터입니다 (이전 의미는 "가죽 상인"이었습니다). Skin and bone은 여위거나 극단적인 마름을 설명하는 데 중세 영어에서 사용되었습니다:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
나는 너무 많은 살을 가졌으나, 이제 ... 나에게 남은 것은 피부와 뼈뿐이다. [찬송가, 약 1430년]
    광고

    bearskin 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    bearskin 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of bearskin

    광고
    인기 검색어
    광고