1770년, "신체적 정화" (특히 장의 정화)를 의미하며, 라틴어화된 그리스어 katharsis "정화, 청소"에서 유래되었습니다. 이는 kathairein "정화하다, 정화시키다"의 어근에서 파생되었으며, katharos "순수한, 더러움이 없는, 깨끗한, 얼룩 없는; 개방적인, 자유로운; 수치심이나 죄책감이 없는; 정화된"을 의미합니다 (이러한 의미는 현대 영어의 clear, clean, pure에서 대부분 찾아볼 수 있습니다). 이 단어의 정확한 어원은 알려져 있지 않습니다.
영어에서 처음에는 의학적 의미로 사용되었고, 감정에 대해서는 "대리 경험을 통한 정화"라는 의미로 1872년부터 사용되었습니다. 심리치료와 관련된 의미는 1909년 브릴의 프로이트 "히스테리 연구 논문집" 번역에서 처음 기록되었습니다.
The German abreagiren has no exact English equivalent. It will therefore be rendered throughout the text by "ab-react," the literal meaning is to react away from or to react off. It has different shades of meaning, from defense reaction to emotional catharsis, which can be discerned from the context. [footnote, pp. 5-6]
독일어 abreagiren은 정확한 영어 대응어가 없습니다. 따라서 본문에서는 "ab-react"로 번역될 것이며, 문자 그대로의 의미는 "반응하여 멀어지다" 또는 "반응하여 떨어지다"입니다. 이는 방어 반응에서 감정적 카타르시스까지 다양한 의미를 지니며, 문맥에 따라 구별할 수 있습니다. [각주, pp. 5-6]