이매패류, 약 1500년경 (암시적으로 clam-shell), 원래 스코틀랜드에서 유래된 것으로 보이며, 중세 영어 clam "집게, vice, clamp" (14세기 후반)에서 특정 용도로 발전한 것으로 추측됩니다. 이는 고대 영어 clamm "유대, 속박, 잡음, 움켜잡음"에서 유래되었으며, 이는 원시 게르만어 *klam- "압착하거나 함께 조여 묶다" (고대 고지 독일어 klamma "경련, 속박, 압박", 독일어 Klamm "압박"의 출처)에서 비롯되었습니다. 이는 아마도 인도유럽조어 *glem- 또는 *glom- "포함하다, 포옹하다" (참조: glebe)에서 유래되었을 가능성이 있습니다. 만약 이 가설이 맞다면, 원래의 의미는 껍데기를 가리켰던 것일 수 있습니다.
Clam-chowder는 1822년부터 사용된 것으로 확인됩니다. happy as a clam이라는 표현은 1833년부터 나타나지만, 초기 사용에서는 그 개념을 자세히 설명하지 않으며, 자기 만족을 의미하는 것일 수 있습니다. Sad as a clam은 1828년의 희극 시에서 기록되어 있습니다.
중세 영어에서는 whole as a fish (또는 trout)를 "건강한" 의미로 사용했습니다 (14세기 초).