광고

coal-miner

석탄 광부; 석탄을 채굴하는 사람; 광산 노동자

coal-miner 어원

coal-miner(n.)

1630년대에 coal (명사)와 miner (명사)를 결합하여 만들어졌습니다.

연결된 항목:

고대 영어 col은 "숯; 타고 있는 숯, 나무나 다른 가연성 물질로, 타고 있거나 타버린 상태"를 의미해요. 이는 원시 게르만어 *kula(n)에서 유래했으며, 고대 프리지아어 kole, 중세 네덜란드어 cole, 현대 네덜란드어 kool, 고대 고지 독일어 chol, 현대 독일어 Kohle, 고대 노르드어 kol와 같은 형태로도 나타나요. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *g(e)u-lo-에서 "타고 있는 숯"을 의미하며, 아일랜드어 gual ("숯")과도 관련이 있어요.

13세기 중반부터 "화석화된 탄소로 이루어진 고체 광물, 연료로 사용되는 가연성 물질"이라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이 물질은 기원전 370년경 테오프라스토스가 그의 저서 "석물론"에서 lithos anthrakos라는 이름으로 언급했어요 (여기서 anthrax를 참고하세요). 전통적으로 숯은 행운을 상징했으며, 영국에서는 새해 선물로 주어져 다가오는 한 해 따뜻한 난로를 보장한다고 여겨졌어요.

drag (or rake) over the coals라는 표현은 기독교인들이 이단자들에게 가했던 처벌을 의미했어요. carry coals는 "더러운 일을 하다" 또는 "모욕을 참다"라는 의미로 1520년대부터 사용되었어요.

carry coals to Newcastle은 "이미 넘치는 것에 불필요하게 더하다, 쓸데없는 일을 하다"라는 의미로, 약 1600년경부터 사용되었어요. 이는 고대부터 전해 내려오는 표현의 변형으로, 라틴어에는 in litus harenas fundere ("해변에 모래를 붓다"), in silvam ligna ferre ("숲에 나무를 나르다") 같은 표현이 있었고, 그리스어로는 glauk eis Athenas ("아테네에 부엉이를 보내다")라는 말이 있었어요. 뉴캐슬은 대규모 석탄 생산 지역의 중심지예요. 고대의 관점이 현대와 반드시 일치하는 것은 아니에요. 한 역사가가 중세 영국이 저지대 국가에 제조된 직물을 수출했으며, 그곳에서 직조가 주요 산업이었음을 언급하며 이렇게 썼어요: "현지인을 능가할 수 있다면 뉴캐슬에 석탄이나 아테네에 부엉이를 보내는 것은 항상 합리적이다" [조지 D. 페인터, "윌리엄 캐크스턴," 1976].

1300년경 (13세기 초에 성씨로 사용됨), "광산에서 금속이나 광물을 채굴하는 사람, 또는 군사적 목적으로 지하 터널을 파는 사람"이라는 의미로, 고대 프랑스어 mineour (13세기)에서 유래한 단어입니다. 이는 miner "채굴하다"에서 파생된 행위 명사로, 자세한 내용은 mine (v.1)를 참고하세요.

    광고

    coal-miner 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    coal-miner 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of coal-miner

    광고
    인기 검색어
    광고