광고

cockatrice

코카트리스; 전설 속의 괴물; 자기 반사를 통해서만 죽일 수 있는 존재

cockatrice 어원

cockatrice(n.)

환상적인 괴물, 14세기 후반, 고대 프랑스어 cocatriz에서 유래, 후기 라틴어 *calcatrix에서 변형된 형태(여기서 coq의 영향), 라틴어 calcare는 "밟다"라는 의미로 (calx (1) "발꿈치"에서 유래; calcaneus 참조), 그리스어 ikhneumon의 번역어로, 문자 그대로는 "추적자, 추적하는 자"라는 뜻. 이 괴물은 그 눈빛으로 사람을 죽인다고 전해졌으며, 오직 자신의 반사된 모습을 보게 함으로써만 죽일 수 있다고 믿어졌다.

고전 문헌에서는 어떤 종류의 이집트 동물로 묘사되며, 악어의 치명적인 적으로, 악어를 추적하여 죽이는 존재로 여겨졌다. 이러한 모호한 개념은 기독교 서구에서 혼란스러워졌고, 영국에서는 이 단어가 basilisk에 해당하는 의미로 사용되었다. cock (명사 1)과 대중적으로 연관되어, 수탉의 알에서 태어난 뱀이라는 전설이 생겨났다. 때때로 악어와 혼동되기도 했다. 이 괴물에 대한 믿음은 교육받은 사람들 사이에서도 지속되었는데, 이는 킹 제임스 성경에서 "뱀"을 번역하는 히브리어 단어를 여러 번 사용했기 때문이다. 문장학에서는 반은 수탉, 반은 뱀인 괴물로 묘사되었다. 또한, 옛 속어에서는 "문란한 여자"를 의미하기도 했다 (1590년대).

연결된 항목:

환상적인 도마뱀 같은 생물, 약 1400년경, 초기에는 basiliscus (트레비사, 14세기 후반)라는 이름으로 불렸으며, 이는 라틴어 basiliscus에서 유래하고, 그리스어 basiliskos에서 유래한 것으로, 일종의 뱀을 가리키는 이름이었습니다. 또한 금관박새를 의미하기도 했으며, 문자 그대로 "작은 왕"이라는 뜻입니다. 이는 basileus "왕"의 축소형입니다 (자세한 내용은 Basil을 참조하세요). 플리니우스에 따르면, 이 이름은 머리에 왕관처럼 보이는 볏이나 반점이 있어서 붙여졌다고 합니다.

The basilisk has since the fourteenth century been confused with the Cockatrice, and the subject is now a complicated one. [T.H. White, "The Bestiary. A Book of Beasts," 1954]
14세기 이후로 바실리스크는 코카트리스와 혼동되었으며, 이 주제는 이제 복잡한 상황입니다. [T.H. 화이트, "비아리오. 짐승의 책," 1954년]

그의 숨결과 눈빛은 치명적이라고 전해졌습니다. 남미의 도마뱀도 신화 속 생물처럼 볏이 있어 (1813년) 이렇게 불렸습니다. 1540년대부터는 200파운드의 포탄을 발사하는 대형 포의 일종으로 사용되었습니다.

"heel-bone," 1751년, 라틴어 (os) calcaneum "발꿈치의 뼈"에서 유래, calcem (주격 calx (1)) "발꿈치"에서 비롯됨. 이 단어의 기원은 불확실하지만, 에트루리아어에서 유래했을 가능성도 있음. De Vaan은 고프루시아어 culczi "엉덩이," 리투아니아어 kulkšnis "발목-(뼈)," 불가리아어 kalka "엉덩이, 허벅지"와 같은 동족어를 제시함. 관련 용어: Calcaneal.

    광고

    cockatrice 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    cockatrice 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of cockatrice

    광고
    인기 검색어
    광고