고대 영어 feawe (복수형; fea로 축약됨)는 "많지 않은, 소수의; 드물게, 조금"이라는 의미로, 이는 원시 게르만어 *fawaz에서 유래되었으며 (고대 색슨어 fa, 고대 프리슬란드어 fe, 고대 고지 독일어 fao, 고대 노르드어 far, 덴마크어 faa와 같은 어원), 이는 인도유럽조어 뿌리 *pau- (1) "적은, 적은 수의"에서 파생되었습니다.
고대 영어에서 항상 복수형으로 사용되었으며, 옥스퍼드 영어 사전(OED)에 따르면 이는 부사형 fela의 유사성에 기반한 것으로, "많은"이라는 뜻입니다. few and far between라는 표현은 1660년대부터 사용된 것으로 확인됩니다. quite a few가 "많은"이라는 의미로 아이러니하게 사용된 것은 1854년부터이며, 그 이전에는 a good few (1803년)이라는 표현이 있었습니다.
There is likewise another dialectical use of the word few among them [i.e. "the Northern Counties"], seemingly tending to its total overthrow; for they are bold enough to say— "a good few," meaning a good many. [Samuel Pegge, "Anecdotes of the English Language," London, 1803]
또한 이들 [즉, "북부 지방 사람들"] 사이에서 few라는 단어가 다른 방언적 용법으로 사용되며, 이는 아마도 그 의미를 완전히 뒤바꾸려는 경향이 있는 것 같습니다. 그들은 "a good few," 즉 a good many라고 대담하게 말하기 때문입니다. [사무엘 페지, "영어의 일화," 런던, 1803년]