15세기 중반, "바보 같은 사람"이라는 의미로 사용되었으며, 그 유래는 불확실하지만 아마도 독일어 foppen "조롱하다, 바보로 만들다"와 유사한 대륙의 출처에서 유래된 fop라는 동사와 관련이 있을 수 있습니다. "멋쟁이, 허영쟁이, 태도와 외모가 지나치게 화려한 남자"라는 의미는 1670년대부터 사용되었으며, 이러한 사람들을 바보로 여긴 이들이 조롱의 의미로 붙인 이름일 가능성이 있습니다. 18세기는 이들의 전성기였습니다. 더 어린 버전은 fopling (1680년대)이라고 불렸습니다.
His was the sumptuous age of powder and patches. He was especially dainty in the matters of sword-knots, shoe-buckles, and lace ruffles. He was ablaze with jewelry, took snuff with an incomparable air out of a box studded with diamonds, and excelled in the "nice conduct of a clouded cane." [Charles J. Dunphie, "Fops and Foppery," New York, 1876]
그의 시대는 화려한 분장과 장식의 시기였습니다. 그는 특히 검 매듭, 신발 버클, 레이스 러플 같은 것들에 대해 매우 세련되었습니다. 그는 보석으로 장식된 상자에서 비교할 수 없는 품위로 코담배를 피우며, "구름 같은 지팡이를 우아하게 다루는 기술"에서 뛰어났습니다. [찰스 J. 던피, "Fops and Foppery," 뉴욕, 1876]