"설명, 번역, 또는 정의로 삽입된 단어," 1300년경, glose (현대 형태는 1540년대; 이전에는 또한 gloze), 후기 라틴어 glossa "사라진 또는 외래어," 설명이 필요한 단어에서 기원; 나중에 설명 자체로 확장됨, 그리스어 glōssa (이오니아 방언), glōtta (아티카 방언) "언어, 혀; 구술, 풍문," 또한 "불명확하거나 외래어, 언어," 또한 "입술," 문자 그대로 "혀" (발화 기관으로서), PIE *glogh- "가시, 점, 투영된 것" (고대 체코 슬라브어 glogu "가시," 그리스어 glokhis "화살의 가시"에서 유래).
주석은 중세에 흔했으며, 보통 히브리어, 그리스어, 라틴어 단어를 독일어, 켈트어, 로망스어로 번역하는 데 사용되었다. 원래는 줄 사이에 작성되었고, 나중에는 여백에 작성되었다. 14세기 초에는 나쁜 의미로, "속이는 설명, 의미를 숨기거나 전환하는 주석"이라는 의미로 사용되었다. 이 의미는 아마도 gloss (n.1)에 의해 영향을 받았을 것이다. glossology (1716)와 glottology (1841) 모두 "언어학"이라는 의미로 사용되었다.