광고

goatskin

염소 가죽; 염소의 피부

goatskin 어원

goatskin(n.)

14세기 후반, goatskin (명사)에서 유래되었습니다.

연결된 항목:

고대 영어에서 gat는 "암염소"를 의미했으며, 이는 원시 게르만어 *gaito에서 유래했습니다. 이 어근은 고대 색슨어 get, 고대 노르드어 geit, 덴마크어 gjed, 중세 네덜란드어 gheet, 현대 네덜란드어 geit, 고대 고지 독일어 geiz, 현대 독일어 Geiß, 고딕어 gaits 등 여러 언어에서도 비슷한 형태로 나타납니다. 이는 인도유럽어족의 *ghaid-o-에서 유래했으며, "어린 염소"를 의미했습니다. 이 어근은 또한 "놀다"라는 의미의 단어 형성에도 사용되었고, 라틴어 hædus는 "어린 염소"를 뜻합니다.

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
그들은 생기발랄하고 변덕스럽으며 방탕하며, 그들의 강한 냄새(정확히는 hircine이라고 함)는 유명합니다. [Century Dictionary]

고대 영어에서 "수염소"를 의미하는 단어는 bucca 또는 gatbucca였으며 (buck (n.) 참조), 1300년대 후반까지 사용되었습니다. 이후 he-goat, she-goat로 바뀌었고, Nanny goat는 18세기, billy goat는 19세기에 등장했습니다. "방탕한 남자"라는 의미는 1670년대부터 확인되며, 이는 goat-milker라는 표현으로도 나타났습니다. 이는 밤에 염소의 젖을 빨아먹는다고 믿어진 새의 이름이었고, 동시에 "매춘부"를 의미하는 속어이기도 했습니다. 또 다른 의미로는 "여성의 외음부"를 가리키기도 했습니다. get (someone's) goat라는 표현은 1908년 미국 영어에서 사용되기 시작했으며, 여러 가지 기발한 설명이 붙었습니다. 이는 아마도 프랑스어 prendre sa chèvre("젖의 원천을 빼앗다")에서 유래했거나, 더 가능성이 높은 해석은 경주마, 군함, 소방대, 군사 부대 등의 마스코트 염소를 훔친다는 의미에서 비롯되었을 것입니다.

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... 자신의 염소와 떨어지는 것은 어떤 군인도 상상하고 싶어하지 않는 일입니다. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]

1200년경, "동물 가죽" (주로 가공되고 태닝된)이라는 의미로, 고대 노르드어 skinn "동물 가죽, 털"에서 유래하며, 이는 프로토 게르만어 *skinth- (희귀한 고대 영어 scinn, 고대 고지 독일어 scinten, 독일어 schinden "벗기다, 가죽을 벗기다"; 독일 방언 schind "과일의 껍질", 플랑드르어 schinde "나무껍질"의 출처)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 *sken- "껍질을 벗기다, 가죽을 벗기다" (브르타뉴어 scant "물고기의 비늘", 아일랜드어 scainim "나는 찢는다, 나는 터뜨린다"의 출처)에서 유래한 것으로, 뿌리 *sek- "자르다"의 확장형입니다.

일반적인 앵글로색슨어 단어는 hide (n.1)입니다. "생물의 표피"라는 의미는 14세기 초부터 입증되었으며, 14세기 후반에는 과일, 채소 등으로 확대되었습니다. 재즈 은어로서 "드럼"의 의미는 1927년부터입니다. 1970년부터 skinhead의 약어로 사용되었습니다. 형용사로는 예전에는 "사기" (1868년, 동사와 비교)라는 은어 의미가 있었고, "포르노그래픽"의 의미는 1968년부터 입증되었습니다. Skin deep "표면적인, 피부 두께 이상으로 깊지 않은" (상처 등에서도 문자 그대로)이라는 의미는 1610년대에 입증되었습니다:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
내 아내의 육체적 아름다움은 단지 피부 깊이일 뿐이다.
[토마스 오버버리 경, "A Wife," 1613년; 이 시는 그의 murder의 주요 동기였다]

좁은 차이를 나타내는 skin of one's teeth는 1550년대 제네바 성경에서 입증되었으며, 이는 욕기 19장 20절의 히브리어 텍스트를 문자적으로 번역한 것입니다. get under (someone's) skin "귀찮게 하다"는 1896년부터입니다. Skin graft는 1871년부터입니다. Skin merchant "모집 장교"는 1792년부터입니다 (이전 의미는 "가죽 상인"이었습니다). Skin and bone은 여위거나 극단적인 마름을 설명하는 데 중세 영어에서 사용되었습니다:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
나는 너무 많은 살을 가졌으나, 이제 ... 나에게 남은 것은 피부와 뼈뿐이다. [찬송가, 약 1430년]
    광고

    goatskin 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    goatskin 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of goatskin

    광고
    인기 검색어
    광고