광고

greaser

기름칠하는 사람; 멕시코인 또는 라틴 아메리카인 (경멸적 표현); 친근한 멕시코인

greaser 어원

greaser(n.)

14세기 초 (성씨로), "양에 연고를 바르는 사람," grease (동사)에서 유래한 행위 명사입니다. 미국 영어에서 "원주율 멕시코인 또는 라틴 아메리카인"을 경멸적으로 지칭하는 속어로는 1848년에 처음 기록되었으며, 멕시코-미국 전쟁에서 유래한 용어입니다. 더럽게 보이는 외모 때문에 그렇게 불렸다고 하지만, 당시의 자료들은 때때로 다른 설명을 제공합니다. 1848년 전쟁에 대한 한 기록은 이를 "우호적인 멕시코인"으로 정의하며 다음과 같이 덧붙입니다:

It may here be necessary to explain, as the terms are frequently made use of, that mocho is a low Spanish word for a foot-soldier, and the term greaser we suppose is a corruption of word grazier, the class of péons or labourers of the country. [Samuel C. Ried Jr., "The Scouting Expeditions of McCulloch's Texas Rangers," Philadelphia, 1848]
여기서 설명이 필요할 수 있는데, 이 용어들이 자주 사용되기 때문입니다. mocho는 보병을 낮잡아 부르는 스페인어 단어이며, greaser라는 용어는 아마도 grazier라는 단어의 변형일 것이고, 이는 péons 또는 이 나라의 노동자 계층을 가리킵니다. [Samuel C. Ried Jr., "The Scouting Expeditions of McCulloch's Texas Rangers," Philadelphia, 1848]

Greaseball은 같은 의미로 1934년부터 사용되었으며 (이전에는 제1차 세계 대전에서 "군대 요리사"를, 1922년부터는 "기계공"을 의미하는 속어였습니다).

연결된 항목:

14세기 중반부터 사용된 이 표현은 "기름이나 지방으로 문지르거나 윤활 처리하다"라는 의미로, grease (명사)에서 유래되었습니다. "뇌물이나 보호비를 주다"라는 의미는 1520년대에 등장했으며, 이는 grease the wheels "일을 원활하게 진행하다"라는 개념에서 비롯되었습니다 (15세기 중반). grease (someone's) palm은 1580년대부터 사용되었습니다. greased lightning이라는 표현은 매우 빠른 것을 나타내며, 1832년부터 미국 영어에서 사용되었습니다.

    광고

    greaser 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    greaser 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of greaser

    광고
    인기 검색어
    광고