hell on wheels 어원
hell on wheels
1843년, 미국 영어에서 미시시피 강 증기선의 조롱 이름으로 사용된 Hell-upon-wheels라는 표현이 있습니다. 이는 Hell과 wheel (명사)의 조합에서 유래되었습니다. 이 표현이 일반적으로 알려지게 된 것은 1868년부터로, 미국 횡단 철도에서 일하는 임시 노동자들이 모여 사는, 부도덕한 성격의 마을들을 지칭하는 데 사용되었습니다. 스코틀랜드에서는 1580년대에 hell-wain이라는 표현이 있었는데, 이는 "밤하늘에 보이는 유령 같은 마차"를 의미했습니다.
Will you hitch the engine of ruin to the long-coupled trains of destruction—to run with fire and fury, like a hell on wheels—to blast and burn, like the furnace of a tyrant's wrath, everything before it? [anti-Lincoln editorial in the Eutaw (Ala.) Whig and Observer, Oct, 29, 1863]
당신은 파멸의 기관차를 파괴의 긴 연결 기차에 묶어, 지옥 같은 불과 분노로 달리게 할 것인가—폭군의 분노의 용광로처럼 앞에 있는 모든 것을 폭파하고 태우는? [1863년 10월 29일, 앨라배마주 유타의 Eutaw Whig and Observer에 실린 반 링컨 사설]
연결된 항목:
hell on wheels 공유하기
AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of hell on wheels
인기 검색어
hell on wheels 근처의 사전 항목