광고

hell on wheels 어원

hell on wheels

1843년, 미국 영어에서 미시시피 강 증기선의 조롱 이름으로 사용된 Hell-upon-wheels라는 표현이 있습니다. 이는 Hellwheel (명사)의 조합에서 유래되었습니다. 이 표현이 일반적으로 알려지게 된 것은 1868년부터로, 미국 횡단 철도에서 일하는 임시 노동자들이 모여 사는, 부도덕한 성격의 마을들을 지칭하는 데 사용되었습니다. 스코틀랜드에서는 1580년대에 hell-wain이라는 표현이 있었는데, 이는 "밤하늘에 보이는 유령 같은 마차"를 의미했습니다.

Will you hitch the engine of ruin to the long-coupled trains of destruction—to run with fire and fury, like a hell on wheels—to blast and burn, like the furnace of a tyrant's wrath, everything before it? [anti-Lincoln editorial in the Eutaw (Ala.) Whig and Observer, Oct, 29, 1863]
당신은 파멸의 기관차를 파괴의 긴 연결 기차에 묶어, 지옥 같은 불과 분노로 달리게 할 것인가—폭군의 분노의 용광로처럼 앞에 있는 모든 것을 폭파하고 태우는? [1863년 10월 29일, 앨라배마주 유타의 Eutaw Whig and Observer에 실린 반 링컨 사설]

연결된 항목:

또한 Hell은 고대 영어로 hel, helle라고 하며, "저승, 죽은 자의 거처, 지옥의 영역, 악인들이 죽은 후 고통받는 장소"를 의미합니다. 이는 원시 게르만어 *haljō에서 유래되었으며, "저승"을 뜻합니다. 이 어근은 고대 프리지아어 helle, 고대 색슨어 hellia, 네덜란드어 hel, 고대 노르드어 hel, 독일어 Hölle, 고딕어 halja와 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있습니다. 문자 그대로 해석하면 "숨겨진 장소"라는 뜻으로, 고대 노르드어 hellir (동굴, 동굴 입구)와 비교할 수 있습니다. 이는 인도유럽조어 뿌리 *kel- (1) "덮다, 숨기다, 보호하다"에서 유래되었습니다.

고대 노르드어 Hel (원시 게르만어 *halija "무언가를 덮거나 숨기는 자"에서 유래)은 로키의 딸 이름이었으며, Niflheim에서 악한 죽은 자들을 지배했습니다. Niflheim은 모든 세계 중 가장 낮은 곳으로, nifl는 "안개"를 의미합니다. 이 이름은 아마도 이교도의 개념이 기독교 신학과 어휘로 전이되면서 영어 단어에 영향을 미쳤을 것입니다 [Barnhart].

중세 영어에서는 또한 Limbus Patrum을 가리키기도 했습니다. 이는 족장들과 예언자들이 속죄를 기다리던 장소를 의미합니다. 킹 제임스 성경에서는 구약 히브리어 Sheol와 신약 그리스어 Hades, Gehenna를 번역하는 데 사용되었습니다. 14세기 후반부터는 "고통의 상태, 어떤 불행한 경험"을 비유적으로 표현하는 데 쓰였습니다. 혐오감 등을 표현하는 용법은 1670년대에 처음 기록되었습니다.

hell break loose라는 표현은 1600년경부터 사용되었습니다. hell in a handbasket은 1867년에 증명되었으며, 몇 년 전부터 사용되었음을 암시하는 맥락에서 발견되었습니다. "하늘로 가는 바구니에 실려 간다"는 개념은 1853년부터 나타났으며, 이는 목적지에 쉽게 도달한다는 의미를 내포하고 있습니다. Hell or high water (1874년)은 아마도 between the devil and the deep blue sea의 변형으로 보입니다. 누군가에게 go to hell이라고 말하는 것은 셰익스피어의 베니스의 상인에 등장합니다. Snowball's chance in hell (1931년, "전혀 가능성이 없다")과 till hell freezes over (1832년, "절대 일어나지 않는다")도 이 시기에 생겨났습니다.

for the hell of it ("그냥 재미로"라는 의미)는 1921년부터 사용되었습니다. hell for leather (1889년, "전속력으로 달리다"라는 의미)는 원래 말을 타고 달리는 것을 가리켰습니다.

중세 영어 whele는 차량의 축에 부착되어 차량이 움직일 수 있도록 돕는 원형 프레임이나 디스크를 의미합니다. 이는 고대 영어 hweol, hweogol에서 유래되었으며, 이는 다시 원시 게르만어 *hwewlaz에서 비롯되었습니다. 이 어근은 고대 노르웨이어 hvel, 고대 스웨덴어 hiughl, 고대 프리슬란드어 hwel, 중세 네덜란드어 weel와도 관련이 있습니다. 이 모든 것은 인도유럽조어 *kw(e)-kwl-o-에서 "바퀴, 원"이라는 의미로 파생된 것으로, 이는 *kwel- (1) "회전하다, 돌다; 머물다, 거주하다"라는 동사에서 유래된 접미사 형태입니다.

비유적 의미로 사용되기 시작한 것은 14세기 초입니다. go on wheels라는 표현은 1540년대에 등장하며, 이는 빠르고 지속적인 행동을 암시합니다.

또한, 1200년경부터 다양한 고문 도구로 사용되었으며, 1977년부터는 원형으로 만들어진 치즈를 지칭하는 데 사용되었습니다. wheel of fortune라는 구문은 15세기 초에 확인되며, 운명의 수레바퀴 이미지는 12세기부터 영어에서 사용되었습니다.

Wheels라는 속어는 1959년부터 "자동차"를 의미하게 되었습니다. 그 이전에는 wheels가 "기계"를 뜻했으며, 이는 결국 "동력, 생명의 원리"라는 의미로 확장되었습니다. Wheel이 "중요한 인물, 거물"을 지칭하는 속어로 사용된 것은 1933년 미국 영어에서 나타났습니다. 미국의 wheel-bug라는 이름은 1815년부터 사용되었습니다.

    광고

    hell on wheels 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of hell on wheels

    광고
    인기 검색어
    광고