광고

humour

유머; 웃음; 재치

humour 어원

humour

주로 영국식 영어에서 humor의 철자입니다. 자세한 내용은 -or를 참조하세요. 관련된 단어로는 Humourous (유머러스한), humourously (유머러스하게), humourist (유머리스트), humourless (유머가 없는) 등이 있습니다.

연결된 항목:

14세기 중반, "동물이나 식물의 액체 또는 주스"라는 의미로, 고대 노르프랑스어 humour "액체, 습기; (의학적) 유체" (고대 프랑스어 humor, umor; 현대 프랑스어 humeur)에서 유래, 라틴어 umor "신체 액체" (잘못된 연관으로 humor로도 사용됨, humus "흙"과 연관)에서 유래; umere "젖다, 습기있다" 및 uvescere "젖다" (참조 humid)와 관련됨.

고대 의학에서는 "네 가지 신체 액체 중 하나" (혈액, 점액, 담즙, 그리고 우울 또는 검은 담즙)를 의미함.

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
인간의 몸은 네 가지 유체—혈액, 점액, 노란 담즙, 검은 담즙—로 구성되어 있었으며, 이는 특정 장기와 연관되어 있었다. 혈액은 심장에서, 점액은 뇌에서, 노란 담즙은 간에서, 검은 담즙은 비장에서 나왔다. 갈렌과 아비센나는 각 유체에 특정 원소적 특성을 부여했다. 혈액은 뜨겁고 습기 있는, 공기처럼; 점액은 차갑고 습기 있는, 물처럼; 노란 담즙은 뜨겁고 건조한, 불처럼; 그리고 검은 담즙은 차갑고 건조한, 땅처럼. 결국, 인간의 몸은 더 큰 세계의 소우주였다. [로버트 S. 고트프리드, "흑사병," 1983]

 그들의 상대적인 비율은 신체 상태와 정신 상태를 결정한다고 여겨졌다. 이는 humor에 "기분, 일시적인 정신 상태"라는 확장된 의미를 부여했으며 (1520년대부터 기록됨), "재미있는 성질, 유머러스한 마음"의 의미는 1680년대에 처음 기록되었고, 아마도 "기분, 변덕"의 의미를 통해 정신 상태에 의해 결정된 것으로 (1560년대) 유래된 동사적 의미인 "누군가의 기분이나 변덕을 만족시키다"를 통해 유래되었을 것이다. 현대 프랑스어에서는 이들이 이중어로 존재한다: humeur "기분, 변덕;" humour "유머." "초기 h의 발음은 최근의 날짜일 뿐이며, 때때로 생략되기도 한다 ..." [OED].

유머라는 범주에 그룹되는 다양한 장치들을 구별하는 데 도움이 될 수 있는 이 가이드는 헨리 W. 파울러의 ["Modern English Usage," 1926]에서 유래되었을 수 있다:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
HUMOR: 동기/목표: 발견; 분야: 인간 본성; 방법/수단: 관찰; 청중: 동정적인
WIT: 동기/목표: 빛을 비추다; 분야: 단어와 아이디어; 방법/수단: 놀라움; 청중: 지적인
SATIRE: 동기/목표: 수정; 분야: 도덕과 예절; 방법/수단: 강조; 청중: 자기만족적인
SARCASM: 동기/목표: 고통을 주다; 분야: 결점과 약점; 방법/수단: 전환; 청중: 희생자 및 구경꾼
INVECTIVE: 동기/목표: 불신; 분야: 비행; 방법/수단: 직접적인 진술; 청중: 대중
IRONY: 동기/목표: 배타성; 분야: 사실 진술; 방법/수단: 신비화; 청중: 내부 집단
CYNICISM: 동기/목표: 자기 정당화; 분야: 도덕; 방법/수단: 나체 폭로; 청중: 존경받는
SARDONIC: 동기/목표: 자기 위안; 분야: 역경; 방법/수단: 비관주의; 청중: 자기 자신

이 접미사는 주로 품질, 상태, 또는 조건을 나타내는 명사를 만드는 역할을 합니다. 중세 영어에서는 -our로 사용되었고, 이는 고대 프랑스어 -our (현대 프랑스어 -eur)에서 유래되었습니다. 이 또한 라틴어 -orem (주격 -or)에서 파생된 것으로, 주로 과거 분사 동사 어간에 붙는 접미사입니다. 경우에 따라 라틴어 -atorem (주격 -ator)에서 유래하기도 합니다.

미국에서는 노아 웹스터를 통해 -or 형태가 거의 보편적으로 사용되지만, glamour와 같은 몇몇 예외가 존재합니다. 반면 영국에서는 대부분의 경우 -our를 사용하지만, author, error, tenor, senator, ancestor, horror 등과 같이 많은 예외가 있습니다. 대략 1300년 이후로 -our 형태가 우세해졌지만, 멘켄은 셰익스피어의 첫 세 권의 희곡에서 두 철자 모두가 무차별적으로 사용되었으며, 1685년의 네 번째 판본에서야 -our가 일관되게 사용되기 시작했다고 보고했습니다.

16세기부터 라틴어 모델을 따른 -or의 부분적인 부활이 있었고, (governour는 16세기부터 -u-를 잃기 시작해 19세기까지 사라졌습니다.) 이는 영국과 미국의 음성적 철자 사용자들 사이에서도 나타났습니다. 존 웨슬리는 1791년 영국에서 -or가 "유행하는 부적절함"이라고 썼습니다.

웹스터는 1783년 자신의 첫 번째 철자책인 "영어 문법 연구" (일명 블루-블랙 철자책)에서 -our 단어에서 -u-를 삭제하는 습관을 비판했습니다. 그의 -u- 삭제는 1804년 개정판에서 시작되었고, 1806년 영향력 있는 "영어 종합 사전"에 고착화되었습니다. 이 사전은 또한 미국에서 영국식 -ick-ic로, -re-er로 바꾸는 등의 여러 가지 철자 개혁 시도를 제안했지만, masheenmachine으로 바꾸는 시도처럼 대부분은 실패했습니다. 그는 이러한 변화를 어원과 저명한 작가들의 관습을 근거로 정당화하려 했지만, 이는 설득력을 잃었습니다.

파울러는 영국에서 -orous로 끝나는 형용사 (humorous)와 -ation, -ize로 파생된 단어에서는 라틴어 기원을 존중하여 -u-를 삭제한다고 언급했습니다 (예: vaporize). 그러나 미국이 일관되게 한 가지 철자를 사용하기 시작하자, 영국은 반사적으로 다른 철자를 고수하게 되었습니다. "영국어에서 -ourhonourfavour 같은 단어에서 삭제한 미국의 결정은 아마도 같은 방향으로의 영어 발전을 가속화하기보다는 오히려 지연시켰을 것입니다." [파울러]

    광고

    humour 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    humour 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of humour

    광고
    인기 검색어
    광고