14세기 중반, "동물이나 식물의 액체 또는 주스"라는 의미로, 고대 노르프랑스어 humour "액체, 습기; (의학적) 유체" (고대 프랑스어 humor, umor; 현대 프랑스어 humeur)에서 유래, 라틴어 umor "신체 액체" (잘못된 연관으로 humor로도 사용됨, humus "흙"과 연관)에서 유래; umere "젖다, 습기있다" 및 uvescere "젖다" (참조 humid)와 관련됨.
고대 의학에서는 "네 가지 신체 액체 중 하나" (혈액, 점액, 담즙, 그리고 우울 또는 검은 담즙)를 의미함.
The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
인간의 몸은 네 가지 유체—혈액, 점액, 노란 담즙, 검은 담즙—로 구성되어 있었으며, 이는 특정 장기와 연관되어 있었다. 혈액은 심장에서, 점액은 뇌에서, 노란 담즙은 간에서, 검은 담즙은 비장에서 나왔다. 갈렌과 아비센나는 각 유체에 특정 원소적 특성을 부여했다. 혈액은 뜨겁고 습기 있는, 공기처럼; 점액은 차갑고 습기 있는, 물처럼; 노란 담즙은 뜨겁고 건조한, 불처럼; 그리고 검은 담즙은 차갑고 건조한, 땅처럼. 결국, 인간의 몸은 더 큰 세계의 소우주였다. [로버트 S. 고트프리드, "흑사병," 1983]
그들의 상대적인 비율은 신체 상태와 정신 상태를 결정한다고 여겨졌다. 이는 humor에 "기분, 일시적인 정신 상태"라는 확장된 의미를 부여했으며 (1520년대부터 기록됨), "재미있는 성질, 유머러스한 마음"의 의미는 1680년대에 처음 기록되었고, 아마도 "기분, 변덕"의 의미를 통해 정신 상태에 의해 결정된 것으로 (1560년대) 유래된 동사적 의미인 "누군가의 기분이나 변덕을 만족시키다"를 통해 유래되었을 것이다. 현대 프랑스어에서는 이들이 이중어로 존재한다: humeur "기분, 변덕;" humour "유머." "초기 h의 발음은 최근의 날짜일 뿐이며, 때때로 생략되기도 한다 ..." [OED].
유머라는 범주에 그룹되는 다양한 장치들을 구별하는 데 도움이 될 수 있는 이 가이드는 헨리 W. 파울러의 ["Modern English Usage," 1926]에서 유래되었을 수 있다:
HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
HUMOR: 동기/목표: 발견; 분야: 인간 본성; 방법/수단: 관찰; 청중: 동정적인
WIT: 동기/목표: 빛을 비추다; 분야: 단어와 아이디어; 방법/수단: 놀라움; 청중: 지적인
SATIRE: 동기/목표: 수정; 분야: 도덕과 예절; 방법/수단: 강조; 청중: 자기만족적인
SARCASM: 동기/목표: 고통을 주다; 분야: 결점과 약점; 방법/수단: 전환; 청중: 희생자 및 구경꾼
INVECTIVE: 동기/목표: 불신; 분야: 비행; 방법/수단: 직접적인 진술; 청중: 대중
IRONY: 동기/목표: 배타성; 분야: 사실 진술; 방법/수단: 신비화; 청중: 내부 집단
CYNICISM: 동기/목표: 자기 정당화; 분야: 도덕; 방법/수단: 나체 폭로; 청중: 존경받는
SARDONIC: 동기/목표: 자기 위안; 분야: 역경; 방법/수단: 비관주의; 청중: 자기 자신