광고

mem-sahib

유럽 여성; 식민지 시대의 여성; 마님

mem-sahib 어원

mem-sahib(n.)

식민지 시대 인도와 남아시아에서, 1857년까지 "유럽 여성"이라는 표현은 영어 ma'am의 현지 발음과 힌디어 및 우르두어 sahib "주인" (참조: sahib)의 혼합어로 자리 잡았습니다.

연결된 항목:

또한 maam, 1660년대, madam (참조) 의 구어체 약어. 한때 기혼 여성에게 존칭으로 사용되었으나, 나중에는 여왕과 왕녀들에게 한정되거나 하인들이 그들의 여주인에게 사용하는 형태로 제한됨. 미국에서는 특히 yesno 뒤에 대답할 때 사용됨.

"gentleman, sir," 유럽인들에게 존경을 담아 부르는 말로, 1670년대 인도에서 사용되었습니다. 이는 힌디어 또는 우르두어 sahib에서 유래되었으며, "주인, 군주"라는 의미입니다. 이 단어는 아랍어 sahib에서 비롯되었고, 원래는 "친구, 동료"라는 뜻이었습니다. sahiba는 "그가 동행했다"는 의미를 가지고 있습니다. 여성형 표현인 "유럽 여성"은 memsahib입니다.

    광고

    mem-sahib 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    mem-sahib 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of mem-sahib

    광고
    인기 검색어
    광고