광고

metabolize

대사 작용을 하다; 물질을 변환하다; 소화하다

metabolize 어원

metabolize(v.)

1887년 (타동사) "대사 작용에 맡기다, 동화 또는 분해를 통해 변형하다;" 1934년 (자동사) "대사 작용을 하다"라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이는 그리스어 metabolē "변화" (자세한 내용은 metabolism을 참조)에서 유래했으며, 여기에 -ize가 결합된 형태입니다. 관련된 단어로는 Metabolized (과거형)과 metabolizing (현재분사)가 있어요.

연결된 항목:

1878년, "세포질이 갱신되거나 변화되거나 배출을 위해 준비되는 과정에서 몸 내에서 일어나는 화학 변화의 총합"이라는 생리학적 의미로 사용되기 시작했으며, 프랑스어 métabolisme에서 유래되었고, 그리스어 metabolē "변화"에서, metaballein "변화시키다"에서, meta "변화" (참조 meta-) + ballein "던지다" (인도유럽어족 어근 *gwele- "던지다, 도달하다"에서)에서 유래되었다. 이 단어는 신학, 시학, 그리고 곤충학에서도 사용되었다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    metabolize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    metabolize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of metabolize

    광고
    인기 검색어
    광고