1680년대에 등장한 mob이라는 단어는 "무질서한 인구 집단, 폭도, 서민들, 특히 무례하거나 난폭한 다수"를 의미하는 속어로, mobile이나 mobility의 줄임말입니다. 이는 "서민들, 민중, 폭도"를 뜻하는 라틴어 mobile vulgus에서 유래되었으며, 이 라틴어 표현은 1600년경 영어로도 사용된 바 있습니다. 여기서 mobile은 mobilis의 중성형으로, "변덕스러운, 움직일 수 있는, 유동적인"이라는 의미를 가지고 있습니다 (자세한 내용은 mobile (adj.) 참조).
Mob is a very strong word for a tumultuous or even riotous assembly, moved to or toward lawlessness by discontent or some similar exciting cause. Rabble is a contemptuous word for the very lowest classes, considered as confused or without sufficient strength or unity of feeling to make them especially dangerous. [Century Dictionary, 1897]
Mob은 소란스럽거나 폭동을 일으킬 수 있는 집단을 의미하는 강한 표현으로, 불만이나 유사한 자극적인 원인에 의해 법을 무시하게 된 집단을 가리킵니다. Rabble은 최하층 계급을 경멸적으로 지칭하는 단어로, 이들은 혼란스럽거나 충분한 단결력이나 공감대를 가지지 못해 특히 위험하지 않다고 여겨집니다. [Century Dictionary, 1897]
또한 1680년대에는 사회적 지위에 관계없이 무질서하게 모인 사람들을 지칭하는 데 사용되었으며, 호주와 뉴질랜드에서는 "군중"이라는 의미로 경멸 없이 사용되었습니다. "함께 일하는 범죄 집단"이라는 의미는 1839년부터 사용되었으며, 원래는 도둑이나 소매치기를 가리켰습니다. 미국 영어에서 "조직 범죄 전반"을 의미하게 된 것은 1927년부터입니다.
The Mob was not a synonym for the Mafia. It was an alliance of Jews, Italians, and a few Irishmen, some of them brilliant, who organized the supply, and often the production, of liquor during the thirteen years, ten months, and nineteen days of Prohibition. ... Their alliance — sometimes called the Combination but never the Mafia — was part of the urgent process of Americanizing crime. [Pete Hamill, "Why Sinatra Matters," 1998]
Mob은 마피아와 동의어가 아니었습니다. 그것은 유대인, 이탈리아인, 그리고 몇몇 아일랜드인들로 구성된 동맹이었으며, 이들 중 일부는 뛰어난 인물들이었습니다. 그들은 금주법이 시행된 13년 10개월 19일 동안 술의 공급과 생산을 조직했습니다. ... 그들의 동맹은 때때로 Combination이라고 불렸지만, 결코 마피아라고 불리지는 않았습니다. 이는 범죄의 미국화라는 긴급한 과정의 일환이었습니다. [Pete Hamill, "Why Sinatra Matters," 1998]
Mob scene이 "혼잡한 장소"라는 의미로 사용되기 시작한 것은 1922년부터이며, 이는 영화나 연극에서의 군중 장면을 가리키는 데서 유래되었습니다. mob-rule이 "폭민정치"를 의미하게 된 것은 1806년부터입니다.