고대 영어 후기, 구약 성서의 두 번째 책으로, 라틴어 exodus에서, 그리스어 exodos "군사 원정; 장엄한 행진; 출발; 죽음," 문자 그대로 "나가는 것"에서 유래, ex "밖으로" (참조 ex-) + hodos "길, 경로, 도로; 승차, 여정, 행진," 비유적으로 "출구, 수단," 출처 불확실한 단어. 이 책은 모세의 인도로 이스라엘 백성이 이집트를 떠나는 이야기를 담고 있기 때문에 이렇게 불린다. 일반적인 의미 (소문자 -e-로) "장소를 떠나는 것," 특히 "대규모 사람이나 동물이 한 국가나 지역에서 다른 곳으로 이주하는 것"은 1620년대부터.
Beekes는 그리스어 단어를 PIE *sod- "진로"에서 유래했다고 하며, 전통적으로 슬라브어 "진로" (러시아어 xod "진로, 진행," "이란어에서 차용되었을 수 있음")와 연결된다고 말하며, 산스크리트어 a-sad- "밟다, 계속하다," 아베스타어 apa-had- "떠나다; 약해지다"와도 관련이 있을 수 있다고 덧붙인다. "하지만 이들 사이의 관계는 불확실하며, PIE 어근 *sed- "앉다" (Watkins 등에서 제안됨)와의 연결도 불확실하다."