광고

oui

네; 예; 맞아요

oui 어원

oui

현대 프랑스어에서 "예"라는 뜻으로 사용되며, 고대 프랑스어 oïl에서 유래되었습니다. 처음에는 "예, 그는" 또는 "예, 그들은"이라는 두 단어로 구성되어 있었으나, 점차 단순히 "예"라는 의미로 변했습니다. 이는 라틴어 구문 hoc ille에서 유래된 것으로, 문자 그대로 번역하면 "이것은 그(가) (했다 또는 말했다)"라는 의미입니다.

The French originally said "yes, I," "yes, you," "yes, we," etc., where the pronoun was the subject of an unexpressed verb easily supplied from the question. [C.H.C. Wright, "A History of French Literature," Haskell House, 1969]
프랑스어에서는 원래 "예, 나는," "예, 너는," "예, 우리는" 등과 같이 말했으며, 여기서 대명사는 묵시적인 동사의 주어로, 질문에서 쉽게 유추할 수 있는 형태였습니다. [C.H.C. Wright, "A History of French Literature," Haskell House, 1969]

따라서 o는 라틴어 hoc "이것"에서 유래되었고, 나머지 부분은 라틴어 인칭 대명사 ille "그" (속어 라틴어에서는 illi로 "그들"이라는 의미)에서 유래되었습니다. 고대 프랑스어에서도 o 단독으로 "예"라는 의미로 사용되었습니다. Languedoc와 비교해 보세요.

연결된 항목:

중세 프랑스 남부의 언어, 음유시인의 언어 (프로방스어는 그 주요 분파 중 하나), 1660년대, 프랑스어 langue d'oc "프랑스 남부의 말," 문자 그대로 " '예'의 언어," 로아르 강 남쪽에서 "예"를 뜻하는 단어 oc에서 유래, 이는 라틴어 hoc "이것"에서 유래, 통속 라틴어에서 "예"를 의미하게 됨 (oui 참조). 이 이름은 또한 그 언어가 사용되던 지방 중 하나에 주어졌다. 프랑스 북부에서 "예"를 말하는 방식에서 유래한 langue d'oïl과 대조된다, 고대 프랑스어 oïl (현대 프랑스어 oui). langue d'oïl은 표준 현대 프랑스어로 발전했다. 관련: Languedocian.

Langue d'oc은 고대 프랑스어나 카스티야 스페인어보다 라틴어에 더 충실했으며, 게르만어 단어가 적었다. 단테는 그것을 별개의 언어로 간주했으며, 북부 프랑스어와 항상 상호 이해 가능하지는 않았다. 조나단 섬션의 "The Albigensian Crusade" [Faber and Faber, 1978]는 알비의 법정 관리가 "1228년에 '프랑스어나 다른 외국어'로 된 문장이 있는 인장을 언급했다"고 한다. 프랑스 당국은 16세기에 langue d'oc을 억압하기 시작했다.

    광고

    oui 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    oui 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of oui

    광고
    인기 검색어
    광고