광고

parleyvoo

프랑스어; 프랑스어를 말하다

parleyvoo 어원

parleyvoo(n.)

1754년부터 사용된 parlez-vous (français?)는 "프랑스어를 하시나요?"라는 의미로, 프랑스어에서 유래되었습니다. 여기서 parlezparler의 2인칭 복수형으로 "말하다"라는 뜻이고 (자세한 내용은 parley (n.) 참조), vous는 라틴어 vos에서 온 것으로, tu의 복수형입니다 ("너"를 의미하며, thou 참조). 이 표현은 "프랑스어를 하다"라는 동사로도 사용되었습니다. 제1차 세계대전 이후, 미군들이 프랑스에서 가져온 여러 변형된 프랑스어 표현들과 함께 미국에서 다시 인기를 얻었는데, 그 중 하나가 san fairy ann입니다. 이는 프랑스어 ça ne fait rien "상관없다"를 유머러스하게 표현한 것이죠.

연결된 항목:

"회의, 대화, 연설," 특히 적과의, 15세기 중반, parlai, 고대 프랑스어 parlée에서, 고대 프랑스어 parler "말하다"의 여성형 과거 분사 (11세기)에서, 속 라틴어 *paraulare에서, 후기 라틴어 parabolare "비유적으로 말하다"에서, parabola "말, 담화"에서, 라틴어 parabola "비교"에서 (참조 parable).

현재 거의 사용되지 않는 2인칭 주격 단수 인칭 대명사, 고대 영어 þu, 프로토 게르만어 *thu (고대 프리지아어 thu, 중세 네덜란드어 및 중세 저지 독일어 du, 고대 고지 독일어 및 독일어 du, 고대 노르드어 þu, 고딕어 þu의 출처), PIE *tu-, 2인칭 단수 대명사 (라틴어 tu, 아일랜드어 tu, 웨일스어 ti, 그리스어 su, 리투아니아어 tu, 고대 슬라브어 ty, 산스크리트어 twa-m의 출처).

중세 영어에서는 복수형 you (다른 어근에서 유래)로 대체되었으나, 특정 방언에서는 (예: 초기 퀘이커) 유지되었다. 복수형은 처음에는 상급 개인에게 주소하는 데 사용되었고, 나중에는 (예의에 어긋나지 않도록) 낯선 사람들에게도, 궁극적으로 모든 동등한 사람들에게 사용되었다. 약 1450년경 thou를 하급자에게 주소하는 사용은 부모가 자녀에게, 또는 친밀한 사람들이 서로에게 주소할 때를 제외하고는 모욕적인 뉘앙스를 주었다. 따라서 'thou를 사람에게 사용하다'라는 동사가 생겼다 (15세기 중반).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

영어에서 2인칭 대명사의 간략한 역사는 여기에서 찾을 수 있다. 관련: Thou-self "you, yourself." 고풍스러운 언어는 그것의 경향적 사용을 보존하며, 이전 보조사에 붙어 artou? hastou?와 같이 사용된다.

    광고

    parleyvoo 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    parleyvoo 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of parleyvoo

    광고
    인기 검색어
    광고