광고

sea-green

바다색; 연한 청록색

sea-green 어원

sea-green(n.)

색상으로는 밝고 빛나는 청록색을 의미하며, 1590년대에 seagreen (형용사)에서 유래했습니다. 형용사로는 1600년경부터 사용되었어요. Sea-green incorruptible은 칼라일이 로베스피에르를 지칭한 표현이었습니다.

연결된 항목:

고대 영어 grene, 노섬브리아어 groene "푸른색, 살아있는 식물의 색," 식물에 대한 언급, "자라는, 살아있는, 왕성한," 또한 비유적으로, 식물에 대해 "신선하게 자른," 나무에 대해 "건조되지 않은" 초기 groeni, 원시 게르만어 *grōni- (고대 색슨어 grani, 고대 프리지안어 grene, 고대 노르드어 grænn, 덴마크어 grøn, 네덜란드어 groen, 고대 고지 독일어 gruoni, 독일어 grün의 출처)에서, 인도유럽어족 뿌리 *ghre- "자라다" (참조 grass), "자라는 식물의 색"의 의미를 통해.

1200년경부터 "잔디나 잎으로 덮인" 의미로. 14세기 초부터 과일이나 채소에 대해 "덜 익은, 미숙한;" 사람에 대해 "젊은 나이, 유년기, 미숙하고 경험이 부족한;" 따라서 "쉽게 속는, 판단력이 미숙한" (1600년경). 13세기 중반부터 병든 사람의 피부나 안색에 대한 언급으로.

Green cheese는 원래 새롭거나 신선한 것 (14세기 후반)에서 유래했으며, 나중에 색칠에 대한 언급으로; 달걀로 만들어졌다는 이야기를 아이들에게 전하기 위해, cheese (n.1)를 참조. Green light의 "허가"라는 비유적 의미는 1937년부터 (철도에서 신호로 초록색과 빨간색이 처음 증명된 것은 1883년, 세마포어 깃발의 야간 대체물로). Green thumb은 "원예에 자연스러운" 1938년부터. Green beret는 원래 "영국 특수부대"로 1949년부터. Greenroom (또한 green room) "배우들이 무대에 있지 않을 때 사용하는 방"은 1701년부터; 아마도 한때 잘 알려진 방이 초록색으로 칠해져 있었을 것이다. 1971년부터 환경주의의 색깔로.

중세 영어 se, seo, 고대 영어 sæ, "물의 표면, 바다, 호수, 웅덩이"에서 유래, 원시 게르만어 *saiwa- (고대 색슨어 seo, 고대 프리지아어 se, 중세 네덜란드어 see, 네덜란드어 zee, 독일어 See, 스웨덴어 sjö의 출처)에서 유래, 기원 불명, 외부 연결은 "완전히 의심스러움" [Buck], 인도유럽어 어원도 "일반적으로 의심받음" [Boutkan]. "어떤 큰 덩어리나 많은 양"의 의미는 c. 1200년경부터.

게르만어족은 영어 mere (n.1)로 나타나는 더 일반적인 인도유럽어 단어도 사용하지만, "바다"와 "호수" 사이에 확고한 구분이 없으며, 내륙이든 개방수역이든, 염수든 담수든 크고 작은 것 모두 포함한다. 이는 언어가 기원한 것으로 여겨지는 발트 해양 지형을 반영할 수 있다. 두 단어는 게르만어에서 거의 교환 가능하게 사용되며, 고딕어 saiws "호수, 습지," marei "바다;" 네덜란드어 zee "바다," meer "호수"와 같은 반대 의미로 존재한다. 고대 노르드어 sær "바다," 그러나 덴마크어 , 보통 "호수"지만 구문에서는 "바다"로. 독일어 See는 "바다" (여성명사) 또는 "호수" (남성명사)이다.

Boutkan은 게르만어의 sea 단어들이 원래 "호수"였을 가능성이 높으며, "바다"에 대한 더 오래된 단어는 haff로 나타난다고 썼다. 고대 영어의 단일 단어 는 라틴어 mare, aequor, pontus, pelagus, marmor을 주석 처리한다. 고대 영어 단어의 범위는 "세계의 대부분을 덮는 염수의 광활함"에서 개별적인 크고 명확히 제한된 수역까지 포함되었으며, 내륙 바다, 늪, 호수, 강, 브리스톨 해협에도 사용되었다.

"달의 표면의 어두운 영역"의 의미는 1660년대부터 입증되었다 (참조 mare (n.2)); 망원경 발명 이전에는 물로 여겨졌다. 구절 sea change "변화," 문자 그대로 "바다에 의해 일어난 변화"는 1610년부터 입증되었으며, 셰익스피어의 "폭풍우" (I.ii)에서 처음 등장한다. Sea legs, 배가 흔들리거나 기울어질 때 갑판 위를 걸을 수 있는 능력을 암시하는 유머러스한 구어적 표현은 1712년부터 사용되었다. At sea "당황한"이라는 비유적 의미는 1768년부터 입증되었으며, 문자적 의미 (배에 대한) "육지의 시야에서 벗어난" (c. 1300)에서 유래한다.

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
바다, 지구上에서 가장 온전하고 고대의 것.
    그것이 닿는 모든 것은 폐허가 되고; 그것이 버리는 모든 것은 새로워진다.
[폴 발레리, "노트북" 항목, 1921년, 번역: 나단 브루다프스키-브로디]
    광고

    sea-green 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sea-green 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sea-green

    광고
    인기 검색어
    광고