광고

sea-monster

바다 괴물; 거대한 해양 생물; 바다의 괴물

sea-monster 어원

sea-monster(n.)

“거대하고 끔찍하거나 무서운 바다 동물”이라는 의미로 1580년대에 사용되었으며, seamonster의 결합에서 유래했습니다. Sea serpent이라는 표현은 1640년대부터 확인됩니다. 중세 영어에서는 바다 괴물을 sea-wolf라고 부르기도 했고, 고대 영어에서는 sædraca “바다 드래곤”이나 sædeor “바다 동물”이라고 불렀습니다.

연결된 항목:

14세기 초, monstre, "기형적인 동물이나 인간, 선천적 결함이 있는 생물"이라는 의미로 사용되었으며, 고대 프랑스어 monstre, mostre "괴물, 기괴함" (12세기)에서 유래하였고, 라틴어 monstrum "신성한 징조 (특히 불행을 예고하는 것), 조짐, 징후; 비정상적인 형태; 괴물, 기괴함"에서 직접 유래하였습니다. 이 라틴어는 비유적으로 "혐오스러운 성격, 두려움의 대상, 끔찍한 행위, 혐오물"을 의미하며, monere "상기시키다, 기억하게 하다, 알리다; 경고하다, 조언하다, 가르치다"의 파생어로, 인도유럽조어 *moneie- "생각나게 하다, 상기시키다"의 원인형 형태입니다 (근원 *men- (1) "생각하다").

비정상적이거나 놀라운 동물들은 다가오는 악의 징조나 조짐으로 여겨졌습니다. 14세기 후반에는 생물의 부분으로 구성된 전설적인 동물들 (켄타우로스, 그리핀 등)로 확장되었습니다. "거대한 크기의 동물"이라는 의미는 1520년대부터, "비인간적인 잔인함이나 사악함을 가진 사람, 도덕적 왜곡으로 인해 두려움의 대상이 되는 사람"이라는 의미는 1550년대부터 사용되었습니다. 형용사로는 "비범한 크기의"라는 의미로 1837년부터 사용되었습니다. 고대 영어에서 괴물 그렌델은 aglæca로, 이는 aglæc "재앙, 공포, 고통, 억압"과 관련된 단어입니다. Monster movie "괴물이 주요 요소로 등장하는 영화"는 1958년부터 사용되었으며 (monster film은 1941년부터),

중세 영어 se, seo, 고대 영어 sæ, "물의 표면, 바다, 호수, 웅덩이"에서 유래, 원시 게르만어 *saiwa- (고대 색슨어 seo, 고대 프리지아어 se, 중세 네덜란드어 see, 네덜란드어 zee, 독일어 See, 스웨덴어 sjö의 출처)에서 유래, 기원 불명, 외부 연결은 "완전히 의심스러움" [Buck], 인도유럽어 어원도 "일반적으로 의심받음" [Boutkan]. "어떤 큰 덩어리나 많은 양"의 의미는 c. 1200년경부터.

게르만어족은 영어 mere (n.1)로 나타나는 더 일반적인 인도유럽어 단어도 사용하지만, "바다"와 "호수" 사이에 확고한 구분이 없으며, 내륙이든 개방수역이든, 염수든 담수든 크고 작은 것 모두 포함한다. 이는 언어가 기원한 것으로 여겨지는 발트 해양 지형을 반영할 수 있다. 두 단어는 게르만어에서 거의 교환 가능하게 사용되며, 고딕어 saiws "호수, 습지," marei "바다;" 네덜란드어 zee "바다," meer "호수"와 같은 반대 의미로 존재한다. 고대 노르드어 sær "바다," 그러나 덴마크어 , 보통 "호수"지만 구문에서는 "바다"로. 독일어 See는 "바다" (여성명사) 또는 "호수" (남성명사)이다.

Boutkan은 게르만어의 sea 단어들이 원래 "호수"였을 가능성이 높으며, "바다"에 대한 더 오래된 단어는 haff로 나타난다고 썼다. 고대 영어의 단일 단어 는 라틴어 mare, aequor, pontus, pelagus, marmor을 주석 처리한다. 고대 영어 단어의 범위는 "세계의 대부분을 덮는 염수의 광활함"에서 개별적인 크고 명확히 제한된 수역까지 포함되었으며, 내륙 바다, 늪, 호수, 강, 브리스톨 해협에도 사용되었다.

"달의 표면의 어두운 영역"의 의미는 1660년대부터 입증되었다 (참조 mare (n.2)); 망원경 발명 이전에는 물로 여겨졌다. 구절 sea change "변화," 문자 그대로 "바다에 의해 일어난 변화"는 1610년부터 입증되었으며, 셰익스피어의 "폭풍우" (I.ii)에서 처음 등장한다. Sea legs, 배가 흔들리거나 기울어질 때 갑판 위를 걸을 수 있는 능력을 암시하는 유머러스한 구어적 표현은 1712년부터 사용되었다. At sea "당황한"이라는 비유적 의미는 1768년부터 입증되었으며, 문자적 의미 (배에 대한) "육지의 시야에서 벗어난" (c. 1300)에서 유래한다.

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
바다, 지구上에서 가장 온전하고 고대의 것.
    그것이 닿는 모든 것은 폐허가 되고; 그것이 버리는 모든 것은 새로워진다.
[폴 발레리, "노트북" 항목, 1921년, 번역: 나단 브루다프스키-브로디]
    광고

    sea-monster 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sea-monster 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sea-monster

    광고
    인기 검색어
    sea-monster 근처의 사전 항목
    광고