중세 영어 seme, 고대 영어 seam에서 유래, "옷의 솔기, 봉합, 두 개의 천 조각의 가장자리나 같은 조각의 두 가장자를 꿰매어 만든 접합"이라는 의미로, 원시 게르만어 *saumaz (고대 프리지아어 sam "실밥, 솔기", 고대 노르드어 saumr, 중세 네덜란드어 som, 네덜란드어 zoom, 고대 고지 독일어 soum, 독일어 Saum "가장자리"의 어원), 인도유럽어족 뿌리 *syu- "묶다, 바느질하다"에서 유래.
Chidynge and reproche ... vnsowen the semes of freendshipe in mannes herte. [Chaucer, "Parson's Tale," c. 1386]
중세 영어에서는 "상처 또는 흉터" (약 1400년경)라는 의미로도 사용됨. "공의 스티칭으로 부풀어 오른 부분"이라는 의미는 1888년부터 기록됨. "두 개의 더 넓은 층 사이의 얇은 층"이라는 지질학적 의미는 1590년대부터. 과도한 fullness를 표현하는 비유적 표현 bursting at the seams는 1910년부터 사용됨 (글자 그대로는 너무 타이트한 의복에 대한 것으로, 1907년부터). Seam-squirrel "이"는 고대 미국 속어 (1893년)였다.