광고

servant

하인; 종; 서비스 제공자

servant 어원

servant(n.)

1200년경, servaunt, "남성 또는 여성 개인 또는 가정적 수행원, 주인 또는 군주에게 서비스의 의무를 지닌 자, 다른 사람에게 고용되어 그의 명령에 복종하는 자"라는 의미로, 고대 프랑스어 servant "하인; 보병"에서 유래, 명사 용법의 servant "봉사하는, 기다리는," servir "봉사하다, 기다리다"의 현재 분사 (참조: serve (v.)).

14세기 초반부터 "노예"라는 의미로 사용되었으며, 벌들에게도 사용됨. 북미 식민지와 미국에서는 17세기-18세기 동안 "노예"를 지칭하는 일반적인 용어였다 (14세기-15세기 및 이후의 성경 번역에서는 종종 라틴어 servus, 그리스어 doulos "노예"를 번역하는 데 사용됨).

중세 영어에서도 "공식적인 연인, 여인을 위한 봉사에 헌신한 자" (14세기 중반). 14세기-16세기 동안 sergeant와 혼동되기도 함. Public servant는 1670년대에 입증됨. 와이클리프 (14세기 후반)는 servauntesse "여성 노예, 하인, 시녀"를 사용함.

연결된 항목:

c. 1200년 (12세기 후반에 성씨로 등장), sergeaunt, 또한 sergiaunte, serjainte, sergunt, cerjaunt 등, "하인, 시종," 특히 "군주의 수행단의 장교," 고대 프랑스어 sergent, serjant "(가정) 하인, 시종; 궁정 관리; 군인," 중세 라틴어 servientum (주격 serviens) "하인, 가신, 군인" (후기 라틴어에서는 "공공 관리"), 라틴어 servire "섬기다" (참조 serve (v.))에서 유래.

라틴어 단어는 스페인어 sirviente, 이탈리아어 servente의 원천이기도 하다. Sergeant는 본질적으로 servant의 이중형이며, 16세기 영어 작가들은 때때로 두 단어를 교환하여 사용했다.

1300년경 "기사의 칭호 아래 군사적 의무를 지는 세입자"라는 봉건적 의미로; 현대 군사적 의미 "부사관"은 1540년대에 기록됨. 원래는 이후보다 훨씬 더 중요한 위치였다. 영국에서는 1839년부터 경찰 계급으로 사용됨.

"법원이나 입법 기관의 판결을 집행하는 임무를 가진 장교"라는 의미는 1300년경부터 (따라서 sergeant at arms, 14세기 후반부터 증명됨). 

중세 영어 대체 철자 serjeant (고대 프랑스어에서)는 14세기 중반부터 일반법 판사가 선택된 우수한 변호사 명령의 제목으로 특별히 사용되며 영국에 남아 있었다; 이 용법은 법적 라틴어 구문 serviens ad legem, "법률 문제에서 (왕을) 섬기는 자"에서 유래. 또한 왕실 가족의 다른 특정한 장교들에게도 사용됨.

여성형 sergeantess는 15세기 중반부터 증명됨. Sergeant-major는 1570년대부터 증명됨. sergeant-fish (1871)는 부사관의 줄무늬를 닮은 측면 표식 때문에 명명됨. 관련: Sergeancy.

12세기 후반, serven, "습관적으로 복종하다, 충성을 다하다," 또한 "봉사하다, 도움을 주다, 돕다"라는 의미로, 고대 프랑스어 servir "의무를 다하다, 헌신하다; 식탁을 차리다, 식사 서비스를 하다; 제공하다, 공급하다"에서 유래, 라틴어 servire "하인이다, 서비스에 있다, 노예가 되다"에서 유래; 비유적으로 "헌신하다; 지배받다; 준수하다; 순응하다; 아부하다," 원래는 "노예가 되다," servus "노예"와 관련, 출처는 불확실함.

에트루스크어에서 유래했을 가능성 (비교: 에트루스크어 고유명사 Servi, Serve, 라틴어로 변형된 Servius), 그러나 de Vaan은 이것이 프로토-이탈릭 *serwo- "목자," *serwā- "관찰," 인도유럽어족 *seruo- "보호자" (아베스타어 haraiti "주목하다, 보호하다"의 출처)에서 유래했다고 주장함:

Rix 1994a argues that the original meaning of *serwo- probably was 'guard, shepherd', which underwent a pejorative development to 'slave' in Italy between 700 and 450 BC. Servire would be the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; servare would in his view be derived from an older noun *serwa- or *serwom 'observation, heedance'.
Rix 1994a는 *serwo-의 원래 의미가 '보호하다, 목자 역할을 하다'였으며, 기원전 700년에서 450년 사이 이탈리아에서 '노예'로의 경멸적 발전을 겪었다고 주장함. Servireservus의 직접적인 파생어로, 따라서 '노예가 되다'를 의미함; servare는 그의 견해에서 더 오래된 명사 *serwa- 또는 *serwom '관찰, 주의'에서 유래함.

1200년경에 널리 사용되는 의미로 입증됨: "서비스에 있다, 서비스를 제공하다; 개인 하인을 맡다, 대기하다; 노예가 되다; 충성을 다하다; 미사나 다른 종교 의식에서 집전하다;" 13세기 초부터 "식탁에 음식을 놓다"로; 14세기 중반부터 "고객을 대기하다"로.

14세기 후반부터 "어떤 방식으로 (누군가나 무엇인가를) 대하다." serve (someone) right "그가 마땅히 받아야 할 대우를 하다"는 1580년대부터 기록됨. "유용하다, 이롭다, 목적이나 기능에 적합하다"는 14세기 초부터; "필요를 충족시키다, 임무에 맞다"는 14세기 후반부터; "충분하다"는 15세기 중반부터.

"군사 서비스를 수행하다"는 1510년대부터. 스포츠 의미는 1580년대, 처음으로 테니스에서 입증됨. "제출하다" (영장, 보증서 등을), "법적 통지를 하다"는 15세기 초부터. serve hand and foot "세심히 봉사하다"는 1300년경부터.

He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
["Amis and Amiloun," c. 1330]
광고

servant 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

servant 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of servant

광고
인기 검색어
광고