광고

shuck

껍질을 벗기다; 껍질; 쓸모없는 것

shuck 어원

shuck(v.)

"껍질을 벗기다"라는 의미로 1819년에 사용되었으며, shuck (명사)와 관련이 있습니다. 관련된 단어로는 Shucked, shucker, shucking이 있습니다.

미국 속어에서의 다양한 의미는 주로 "옥수수 이삭의 껍질을 벗기는 것"이나 껍질 벗기기 놀이와 관련된 장난스러운 행동에서 유래되었습니다. 예를 들어, "옷을 벗다" (1848)나 "속이다, 사기치다, 바보 만들다" (1959) 같은 표현이 있습니다. shucking and jiving (속이기, 바보 만들기)라는 구절은 1966년부터 아프리카계 미국인 속어에서 사용되기 시작했지만, shuck (동사)은 "멋진 음악가들" 사이에서 "즉흥적으로 화음을 만들다, 특히 잘 모르는 곡에 맞춰"라는 의미의 속어로 1957년에 사용되었고, shuck (명사)은 1950년대 아프리카계 미국인 속어에서 "도 theft or fraud" (도둑질이나 사기)이라는 의미로 사용되었습니다.

[B]lack senses probably fr[om] the fact that black slaves sang and shouted gleefully during corn-shucking season, and this behavior, along with lying and teasing, became a part of the protective and evasive behavior normally adopted towards white people in "traditional" race relations; the sense of "swindle" is perhaps related to the mid-1800s term to be shucked out, "be defeated, be denied victory," which suggests that the notion of stripping someone as an ear of corn is stripped may be basic in the semantics. ["Dictionary of American Slang"]
[B]lack 의미는 아마도 흑인 노예들이 corn-shucking (옥수수 껍질 벗기기) 시즌 동안 즐겁게 노래하고 소리쳤던 사실에서 유래했을 것입니다. 이러한 행동은 거짓말과 장난과 함께 백인들에 대한 전통적인 인종 관계에서 보호적이고 회피적인 행동의 일환으로 발전했을 것입니다. "사기를 치다"라는 의미는 아마도 1800년대 중반의 to be shucked out (패배하다, 승리를 거부당하다)라는 표현과 관련이 있을 수 있으며, 이는 누군가가 옥수수 이삭처럼 벗겨진다는 개념이 의미의 기본 구조에 깊이 뿌리내리고 있음을 시사합니다. ["Dictionary of American Slang"]

shuck(n.)

1670년대에 "껍질, 꼬투리, 껍데기"라는 의미로 사용되었으며, 특히 견과류의 껍질을 가리키는 방언적 표현입니다. 그 기원은 불확실하지만, shuck (동사)와 비교할 수 있습니다. 이후 1872년에는 굴과 조개의 껍데기를 가리키는 데도 사용되었죠. 비유적으로는 1836년부터 가치 없는 것의 일종을 나타내는 표현으로 쓰였습니다.

연결된 항목:

어떤 제안이나 발언에 대한 무관심이나 거부의 표현으로, 1847년부터 사용되었으며, shuck (명사)의 두 번째 의미인 "가치 없는 것" (즉, ain't worth shucks, 1843년의 별도 출처에서 입증됨)에서 유래되었습니다.

    광고

    shuck 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    shuck 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of shuck

    광고
    인기 검색어
    광고