광고

strategize

전략을 세우다; 계획하다; 전략적으로 행동하다

strategize 어원

strategize(v.)

"formulate strategy"는 1874년에 strategy-ize의 결합으로 만들어졌습니다. 관련된 단어로는 Strategizedstrategizing이 있습니다.

연결된 항목:

1810년, "장군의 기술, 전쟁의 과학"이라는 의미로 사용되기 시작했습니다. 이는 프랑스어 stratégie (16세기)에서 유래되었으며, 라틴어화된 그리스어 stratēgia "장군의 직무나 명령"에서 직접적으로 파생되었습니다. 이 단어는 stratēgos "장군, 군대의 지휘관"을 의미하며, 다양한 민간 관리직이나 사법직의 칭호로도 사용되었습니다. stratos는 "다수, 군대, 민중의 한 분파; 군대, 해군, 원정대, 진을 친 군대"를 뜻하며, 아마도 원래는 "진을 친 군대"라는 의미였고, 어원적으로는 "퍼져 있는 것" (인도유럽조어 *str-to-, 뿌리 *stere- "퍼뜨리다"에서)으로 해석됩니다. 그리스어 agos "지도자"와 결합되어, agein "이끌다" (인도유럽조어 뿌리 *ag- "몰다, 끌어내다, 움직이다"에서)에서 유래되었습니다.

1833년에는 "전략의 사례, 특정한 전략"이라는 의미로 사용되었고, 1887년에는 비군사적 맥락에서도 사용되기 시작했습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    strategize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    strategize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of strategize

    광고
    인기 검색어
    광고